سَفيِهٌ

1.
[Having the quality termed سَفَهٌ; i. e., according to the explanation of the primary signification of the latter, above, Light; and in a state of motion, commotion, or agitation:] applied to a camel's nose-rein, (S, K,) light: (S:) or quivering; (K, TA;) because of the she-camel's shaking it, and contending in pulling it. (TA: but there said to be, when thus applied, tropical.) Dhu-rRummeh says,
عَلَى ظَهْرِ مِقْلَاتٍ سَفِيهٍ جَدِيلُهَا
i. e. [Upon the back of a she-camel that had brought forth but once and not conceived after,] whose nose-rein was light. (S. In the TA, زِمَامُهَا is here put in the place of جَدِيلُهَا.) And one says also نَاقَةٌ سَفِيهَةُ الزِمَامِ, (K, TA,) meaning [A she-camel whose nose-rein is light, or quivering: or] light, or agile, in pace or going. (TA: in which this, also, is said to be tropical.)
2.
Also Lightwitted; light of intellect or understanding; (TA;) deficient in intellect or understanding; (Msb;) ignorant; (Mujáhid, K, TA;) weak; foolish, stupid, unsound in intellect or understanding, dull therein, or having little, or no, intellect, or understanding; (Mujáhid, TA;) and سَافِهٌ, also, [which is synonym with سَفِيهٌ in all the senses mentioned above,] is explained by IAar as having this last meaning of foolish, stupid, &c.: (TA:) the feminine is سَفِيهَةٌ: (Msb, K:) and the plural of the masculine, (K,) or of the masculine and feminine, (Msb, TA,) is سُفَهَاءُ, (Msb, K, TA,) and of both, سِفَاهٌ, and of the feminine, سَفِيهَاتٌ also and سَفَايءِهُ and سُفَّهٌ. (K, TA.) In the Qur'an, 2:282, سَفِيهًا means, according to Ibn-'Arafeh, Ignorant of the ordinances, or statutes; one who does not dictate well, and knows not what dictation is; for he who is ignorant in all his circumstances may not deal with another upon credit: according to ISd, ignorant or صَغِير [meaning under the age of puberty]; not ignorant of dictating, as Lh asserts it to mean, because it is added, “ or not able to dictate, himself: ” this, says Er-Rághib, denotes سَفَه in respect of worldly matters: in the Qur'an, 72:4, سَفِيهُنَا denotes سَفَه in religion. (TA.) In the Qur'an, 4:4, the plural السُّفَهَاء is said to mean Women, and young children; because they are ignorant of the proper object of expense: and I'Ab is related to have said that women are termed السُّفَّهُ and السُّفَهَاءُ: (Lh, TA:) Az, also, says that a woman is termed سَفِيهَةٌ because of the weakness of her intellect, and because she does not manage well her property; and in like manner are termed children as long as they are not known to be characterized by maturity of intellect, and rectitude of actions, and good management of affairs. (TA.)
3.
ثَوْبٌ سَفِيهٌ (tropical:) A garment, or piece of cloth, badly woven; thin, flimsy, unsubstantial, or scanty in the yarn. (K, * TA.)

Perseus ID: n20032