سَارَ

1.
, aorist يَسُورُ, (S, M, K,) inf. سُوءُورٌ, (S,) or سَوْرٌ, (M,) or both, (K,) or سَوْرَةٌ, (Mgh,) [but this last is a verbal noun of un.,] He leaped or sprang, (S, M, A, Mgh, K,) إِلَيْهِ to, or towards, him, (S, M, K,) and عَلَيْهِ upon him. (A.)
2.
He leaped, or sprang, [or committed an assault, upon another,] like as he does who behaves in an annoying manner towards his cup-companion in his intoxication. (TA. [See also 3.])
3.
[Hence,] سَارَ الشَّرَابُ فِى رَأْسِهِ, (S, M, A, K,) verbal noun سَوْرٌ and سُوءُورٌ (M, K) and سُوُورٌ, agreeably with the root, (M,) and سُوَارٌ, (TA,) (tropical:) [The wine assaulted, or rushed into, his head]: (A:) [or] the wine circulated in his head, and rose into it: (M, K:) or سَارَ الشَّرَابُ, verbal noun سَوْرٌ and سَوْرَةٌ, the wine had an overpowering influence upon the head: (Msb:) and سَارَتْ فِيهِ حُمَيَّا الكَأْسِ the force or overpowering influence, (سَوْرَة,) [or fumes,] of the cup of wine mounted, or rose, to his head, or into his head. (TA in article حمى.)
4.
And سار, aorist as above, (assumed tropical:) He was angry. (Msb.)
5.
سار, aorist as above, verbal noun سَوْرٌ, also signifies He (a man) rose, or became elevated. (M.)
سُرْتُ إِلَيْهِ فِى أَعَالِى السُّورِ
means I rose to him [upon the upper, or uppermost, parts of the wall of the city or town &c.]. (TA.)
6.
And one says to a man, سُرْسُرْ [Rise thou, rise thou, to eminence,] in enjoining aspiration to the means of acquiring eminence, or nobility: (IAar, K, * TA:) from سُرْتُ الحَايءِطَ, meaning I ascended, or mounted, upon the wall. (TA.)
7.
See also 5, in two places.
8.
سُورَبِهِ: see 2 in article سير.

Perseus ID: n21203