اتارهُ

1.
He repeated it, or did it again, time after time. (S in article تير, M, K.)
2.
He continued to look at him, or it, time after time. (TA.) And أَتَرْتُ إِلَيْهِ النَّظَرَ, (T, K *) and الرَّمْىَ, verbal noun إِتَارَةٌ, (T,) i. q. أَتْأَرْتُهُ, (K,) i. e. I looked at him sharply, or intently: (TA:) [or time after time:] and I cast, or shot, at him time after time. (T.)
3.
فُلَانٌ يُتَارُ عَلَى أَنْ يُوءْخَذَ is said by AA to mean Such a one is encompassed, or gone round, (يُدَارُ,) in order that he may be taken: and he cites, from a poem of ' Ámir Ibn-Ketheer El-Moháribee,
لَقَدْ غَضِبُوا عَلَىَّ وَأَشْقَذُونِى
فَصِرْتُ كَأَنَّنِى فَرَأٌ يُتَارُ
[as though meaning They have been angry with me, and driven me away, and I have become as though I were a wild ass encompassed in order to be taken]: or, accord. as some relate it, مُتَارُ: (S:) [and it is said that] this signifies cast at, or shot at, time after time. (T, L. [See also article تأر.])

Perseus ID: n4191