تَامَ

1.
, [aorist يَتِيمٌ, verbal noun تَيْمٌ,] He loved excessively: (T:) [or he became enslaved, or brought into subjection, by love; (see 2;) and so تتيّم, as explained in Kull p. 165: (see حُبُّ:) or his reason departed, and became disordered, in consequence of love and desire; for] تَيْمٌ signifies the departing of reason, and its becoming disordered, (T, TA,) in consequence of love and desire. (TA.)
2.
He became alone, apart from others. (T, TA.)
3.
تَامَتْهُ, (T, S, M, K,) aorist تَتِيمُهُ, (T,) verbal noun تَيْمٌ; (T, M, K;) and تَيَّمَتْهُ, (T, M, K,) [which is the more common,] verbal noun تَتْيِيمٌ; (K;) She (a woman) enslaved him (S, M, K) by love of her, (M,) and brought him into subjection: (S, K:) and she enslaved it, and brought it into subjection; namely, his heart: (S:) or she deprived him of his reason; disordered his reason. (T.) And تَامَهُ, (K,) verbal noun as above; (M, K;) and تيّمهُ; (S, K;) It (love, S, K, or love and desire, M, and excessive love, K) enslaved him, (S, M, K,) and brought him into subjection. (S, K.)

Perseus ID: n4253