مَوْقُوصٌ

A man (S) having his neck broken: (S, K:) and so مَوْقُوصُ العُنُقِ: (A:) the feminine is with ة: and وَاقِصَةٌ occurs in the sense of مَوْقُوصَةٌ in a tradition of 'Alee, in which he is said to have given judgment in the case of the قَارِصَة and the قَامِصَة and the وَاقِصَة, that the price of blood, or fine for homicide, should be paid in thirds; these being three girls, who were playing together, and mounted, one upon another; and the lowest pinched the middle one, who thereupon leaped off, so that the uppermost fell, and her neck broke; wherefore he imposed a third of the fine for the killing of the uppermost upon the lowest, and the like upon the middle one, annulling the third of the uppermost because she aided against herself: (Mgh, TA, in article قرص, and Msb,) here, [according to those who hold that وَقَصَ is transitive only,] واقصة is like رَاضِيَةٌ, in the phrase عِيشَةٌ رَاضِيَةٌ; (TA, in article قرص and in the present article;) and is used in the place of موقوصة for the sake of agreement in form with the two other epithets: (Mgh, in article قرص, and Msb:) وَقِيصَةٌ, also, signifies having her neck broken; and its plural is وَقَايءِصُ. (Meyd, as in Freytag's Lex., excepting that the plural is there written وَقَايِصُ.) You say also عُنُقٌ مَوْقُوصَةٌ A broken neck. (Msb.) And مَوْقُوصٌ is also applied to a camel, signifying, Become diseased in his back, and without motion. (Khálid Ibn-Jembeh.)

Perseus ID: n42266