خَذَمَهُ

1.
, (S, K,) aorist خَذِمَ , (K,) verbal noun خَذْمٌ, (JK, S, TA,) He cut it, or cut it off: (S, K:) or he did so quickly: (JK, Z, TA:) and خذّمهُ and تخذّمهُ signify the same: (K:) or ↓ the second, verbal noun تَخْذِيمٌ, he cut it in pieces; (S, in which only the verbal noun is mentioned;) and so ↓ the third. (TA.) [It is like جَذَمَهُ.] Hence, in a tradition, خَذَمُوا بِالسُّيُوفِ, said of men stopping the road, and robbing and slaying passengers, They cut, and smote, men with the swords. (TA.) And خَذَمَ لَهُ مِنْ مَالِهِ خِذْمَةً He cut off for him a portion of his property. (JK.)
2.
Also, said of a hawk, He struck him, or it, with his talon, or claw. (IAar, K. *)
3.
خَذِمَ, aorist خَذَمَ , (K,) verbal noun خَذْمٌ, (TK, [as indicated in the K by its being said that the verb is like سَمِعَ,]) It became cut, or cut off; as also تخذّم: (K:) [or] the latter is quasi-pass. of خَذَّمَهُ [and therefore signifies it became cut in pieces]. (TA.) And خَذِمَتِ النَّعْلُ The [thong called] شِسْع [q. v.] of the sandal became cut, or severed. (TA.)
4.
خَذِمَ, aorist خَذَمَ , (K,) verbal noun خَذَمٌ (S, TA) [and apparently خَذَمَانٌ, q. v. infrà]; or خَذَمَ, [so in the JK, which may be also correct, agreeably with the primary signification of this verb, though the aorist is there said to be خَذَمَ , which may perhaps be a mistranscription for خَذِمَ ,] verbal noun خَذْمٌ [there mentioned in two places] and خَذَمٌ; (JK;) (tropical:) He was quick (JK, S, K, TA) in pace, or rate of going; (JK, S, TA;) as also اخذم. (JK. [But this last may be erroneously taken from the phrase مَرَّ مُخْذِمًا, there immediately following; for this phrase may be mistranscribed for مَرَّ يَخْذَمُ, which I find in the TA.])
5.
[And hence,] خَذَمٌ signifies also (assumed tropical:) [The being liberal, or bountiful; (see the particle n. خَذِمٌ;) or] the giving a gift, or making a present. (KL.)

Perseus ID: n10202