خطّى

1.
He made to pass over: so in the saying, خَطَّى اللّٰهُ نَوْءَهَا God made, or may God make, its (a land's) [rain-giving] star or asterism to pass it over, and not send rain upon it: (TA in article خطأ:) but in this case the verb is, (Mgh in that article,) or may be, (TA ibid.,) originally خَطَّطَ, the final ط being changed into ى. (Mgh and TA ibid. [See 2 in article خطأ.]) Accord. to Fr, خَطَّى السَّهْمَ and خطأ are synonym [as meaning He made the arrow to pass over, or to miss, the mark]. (TA in article خطأ.) One says also, in praying for a man, خُطِّىَ عَنْهُ السُّوْءُ [May evil be made to pass him; or] may evil be repelled from him: and one says also خُطِّىَ عَنْكَ May it be removed, or put away, from thee: (S, TA:) or خُطِّيءَ عَنْكَ السُّوْءُ. (ISk, TA in article خطأ.)
2.
The vulgar say [to a she-ass and to a she-camel or other beast in a slippery or difficult place] خَطِّى, meaning اِمْشِى [for اِمْشِى رُوَيَدًا Step thou leisurely]: but the correct word is اُخْطُِى [imperative feminine of خَطَا]. (TA.)

Perseus ID: n11056