خَبُرَ

1.
, aorist خَبُرَ , (K,) verbal noun خُبُورٌ; (TA;) and اختبر, and تخبّر; (K;) He knew; or had, or possessed, knowledge; بِشَىْءٍ [of a thing; generally meaning, with respect to its internal, or real, state]. (K, TA.)
2.
خَبَرَهُ, (S, A, Msb,) aorist خَبُرَ , (Msb, MS,) verbal noun خَبْرٌ; (Msb, MS; *) and خَبِرَهُ, [aorist خَبَرَ ,] (A,) verbal noun خَبَرٌ; (TA;) and اختبِرهُ, and تخبّرهُ; (TA;) He knew it; synonym عَلِمَهُ; (S, A, Msb;) [generally meaning, with respect to its internal, or real, state; like خَبُرَ بِهِ: see خُبْرٌ, its simple subst., as distinguished from its verbal noun] You say, مِنْ أَيْنَ خَبَرْتَ هَذَا الأَمْرَ, (so in a copy of the S,) or خَبِرْتَ, (so in another copy of the S, and so in the A, where it is expressly said to be with kesr,) Whence knewest thou this thing? (S, A. *)
3.
And خَبَرَهُ, (S, K,) aorist خَبُرَ , (S,) verbal noun خُبْرٌ and خِبْرَةٌ, (S, K,) or the latter is a simple subst.; (Msb;) and اختبرهُ [which is the more common in this sense]; (S, Msb, K;) He tried, made trial of, made experiment of, tested, proved, assayed, proved by trial or experiment or experience him, or it. (S, Msb, K.) Hence the phrase, (S,) لَأَخْبُرَنَّ خَبَرَكَ, (S, K,) in some good lexicons خُبْرَكَ, (TA, [and so in the CK, but this I think to be a mistake, suggested by the explanation, which is not literal,]) i. q. لَأَعْلَمَنَّ عِلْمَكَ [which properly signifies I will assuredly know thy knowledge, or what thou knowest, but here means, as is shown by the manner in which the phrase that it explains is mentioned in the S, I will assuredly try, prove, or test, thy state, and so know what thou knowest]. (S, K.) [Hence, also,] the saying of Abu-dDardà, وَجَدْتُ النَّاسَ اُخْبُرْ تَقْلِهِمْ, (S,) or تَقْلِهِ, (A, K,) I found the people to be persons of whom it is said thus: [Try, prove, or test, them, or him, and thou wilt hate them, or him:] i. e. there is not one [of them] but his conduct is hated when it is tried, or proved, or tested: (K:) or when thou triest, provest, or testest, them, thou wilt hate them: the imperative form being used, but the meaning being that of an enunciative: (S, A, L, B:) [وَجَدْتُ is a verb of the kind called أَفْعَالُ القُلُوبِ, which govern two objective complements; therefore اُخْبُرْ تَقْلِهِمْ and اُخْبُرْ تَقْلِهِ are for مَقْلِيِّينَ عِنْدَ الخِبْرَةِ and مَقْلِيًّا عند الخبرة.]
4.
خَبَرَ الأَرْضَ, [and, as appears from a passage in the L, خبّرها, (see خَبْرٌ,)] He furrowed, or ploughed, the land for sowing. (Msb.)
5.
خَبَرَ الطَّعَامَ, (K,) aorist خَبُرَ , verbal noun خَبْرٌ, (TA,) He made the food greasy; or put grease to it. (K, TA.)
6.
خَبِرَ It (a place) was, or became, what is termed خَبْرَاء: (S:) or abounded with سِدْر [or lote-trees]. (TA.)
7.
And خَبِرَتِ الأَرْضُ, aorist خَبَرَ , (K,) verbal noun خَبَرٌ, (TA,) The land, or ground, abounded with خَبَار [apparently meaning soft soil: see 3]. (K.)
8.
خبرت, [probably خَبُرَتْ, like غَزُرَتْ &c.,] verbal noun خُبُورٌ, (tropical:) She (a camel) abounded with milk. (Lh, TA. [See خَبْرٌ.])

Perseus ID: n9886