خَبَزَ خُبْزًا
1.
, (S, K,) aorist
خَبِزَ
, (K,) verbal noun خَبْزٌ, (S, K,) He made [or kneaded and baked] خُبْز [or bread]; (K, TA;) as also
اختبزهُ: (Sb, S, TA:) or the ↓ the latter signifies he made [or kneaded and baked] it for himself: (K:) or
اختبز signifies he kneaded flour, and made dough of it, and then baked it in a
مَلَّة [see خُبْزَةٌ below] or in an oven: (T, TA:) [and
يُخْتَبَزُ signifies it is made into bread: see S and K voce فَثٌّ.]
2.
خَبَزَ القَوْمَ, (S, A,) aorist
خَبِزَ
, (TA,) verbal noun خَبْزٌ, (A, K,) He fed the people, or company of men, with
خُبْز [or bread]: (S, A, K: *) like as تَمَرَهُمْ signifies “ he fed them with تَمْر: ” (A:) but Lh quotes the saying of certain of the Arabs, أَتَيْتُ بَنِى فُلَانٍ فَخَبَزُوا وَحَاسُوا
وَأَقَطُوا, meaning [I came to the sons of such a one, and] they fed me with
خُبْز
and
حَيْس
and
أَقِط: he does not say خَبَزُونِى وَحَاسُونِى وَأَقَطُونِى. (TA.)
3.
خَبَزَهُ, aorist
خَبِزَ
, (TK,) verbal noun خَبْزٌ, (K,) (assumed tropical:) He beat him, or it: (K, * TK:) according to some, with the hand: or with the two hands: (TA:) and some say that خُبْز [or bread] is thus called because they beat it with their hands: but this assertion is not valid: (TA:) and you say also, خَبَطَنِى بِرِجْلِهِ, and خَبَزَنِى, (tropical:) [He beat me with his foot,] and تَخَبَّطَنِى and
تَخَبَّزَنِى. (A, TA.) And خَبَزَ البَعِيرُ, (TK,) verbal noun خَبْزٌ, (S, K,) (tropical:) The camel beat the ground with his fore foot, (S, * K, * TA,) or, as in some lexicons, with his fore feet. (TA.) And
تخبّزت
الإِبِلُ السَّعْدَانَ (assumed tropical:) The camels beat the [herbage called] سعَدان
with their legs. (TA.)