خِتَامٌ

1.
a verbal noun of 1 [q. v.]. (Lh, K.)
2.
And a subst. signifying The first watering of seedproduce, or of a sown field: (JK, TA:) or the turning up the earth over sown seed, and then watering it. (Et-Táïfee, TA.)
3.
See also خَاتِمٌ.
4.
Also The clay, (JK, S, K,) and the wax, (TA,) with which one seals, or stamps, (JK, S, K,) upon a writing, (JK,) or upon a thing: (K:) or which is sealed, or stamped, upon a writing. (Msb.) [See also خَتَمٌ. And see an example in a verse of Lebeed cited in article دكن.]
5.
(tropical:) [The hymen; as being the seal of virginity; as also خَاتَمٌ.] You say, زُفَّتْ إِلَيْكَ بِخِتَامِهَا (tropical:) [She was conducted as a bride to thee with her seal of virginity], and رَبِّهَا بِخَاتَمِ [with the seal of her Lord]. (TA.) And [hence, apparently,] سِيقَتْ هَدِيَّتُهُمْ إِلَيْهِ بِخِتَامِهَا (tropical:) [if it mean, as I suppose it to do, Their present was sent to him with what rendered it perfect or complete, or with what appertained to it]. (TA.)
6.
(assumed tropical:) The furthest part of a valley. (JK, TA.) (assumed tropical:) The last of a company of men; (Lh, TA;) as also خَاتَمٌ and خَاتِمٌ: (K:) whence النَّبِيِّينَ خَاتَمُ (assumed tropical:) [The last of the prophets], in the Qur'an, 33:40; according to one reading, خَاتُم, with damm to the ت; (TA;) or خاتمُ الأَنْبِيَاءِ, i. e. Mohammad; (S;) also called الخَاتَمُ and الخَاتِمُ. (TA.) And (assumed tropical:) The last portion of anything that is drunk [&c.]. (TA.) خِتَامُهُ مِسْكٌ, in the Qur'an, 83:26, means (assumed tropical:) The last that they will perceive thereof will be the odour of musk: (S, TA:) or, according to 'Alkameh and Mujáhid, its admixture shall be musk: according to Ibn-Mes'ood, its result shall be the taste of musk: Fr says, خَاتَمٌ and خَاتِمٌ and خِتَامٌ are nearly the same in meaning; whence the reading of 'Alee, مِسْكٌ خَاتَمُهُ: and the explanation is this; that when any one shall drink thereof, he will find the last cup thereof to have the odour of musk: Er-Rághib says that the meaning is, the end, and the last draught, i. e. what shall remain, thereof shall be in perfume [like] musk: and that the assertion that it means it shall be sealed with musk is nought. (TA.) [See also خَاتَمٌ and خَاتِمَةٌ.]
7.
Also, (IAar, K,) and خَاتِمٌ, (K,) or, according to IAar, خَتَامٌ, (TA,) sings. of خُتُمٌ, which signifies (assumed tropical:) The places of separation (فُصُوص [q. v.]) of the joints (مَفَاصِل) of horses. (IAar, K.) خَاتَمٌ (JK, S, Msb, K) and خَأْتَمٌ (TA) and خَاتِمٌ, (S, Msb, K,) which is more commonly known than خَاتَمٌ, (Msb, [but see what follows,]) and خَاتَامٌ and خِيتَامٌ (JK, S, K, the last in the CK and TA خَيْتَام) and خِتَامٌ (K and TA but omitted in the CK) and خَتَمٌ (ISd, IHsh, K) and خَتْمٌ (Ez-Zeyn El-'Irákee, TA) and خَيْتَمْ (Ibn-Málik, TA) and خَيْتُومٌ (EzZeyn El-'Irákee, TA) and خَاتِيَامٌ (K) signify the same; (JK, S, Msb, K, TA;) [A signet; generally a signet-ring; i. e.] a certain ornament (حَلْىٌ, M, K) for the finger, (K,) apparently, at the first, used for sealing, or stamping, therewith; so that the word is of the same class as طَابَعٌ: afterwards, in consequence of frequency of usage, applied to one not used for that purpose: (ISd, TA:) or a ring having a فَصّ of a substance different therefrom [set in it; i. e., having a stone, or gem, set in it]: if without a فَصّ, it is called فَتَخَةٌ: (Msb:) or خَاتِمٌ signifies the agent [i. e. the person sealing, or stamping]: (JK, Az, Msb:) خَاتَمٌ, the thing that is put upon the piece of clay [or wax, for the purpose of sealing, or stamping]: (Az, Msb, K:) the plural [of خَاتَمٌ and خَاتِمٌ] is خَوَاتِمٌ (K) and [properly of خَاتَامٌ] خَوَاتِيمُ: (S, in which the former plural, though more common, is not mentioned, and K:) Sb says that those who use the latter plural make it to be plural of a singular of the measure فَاعَالٌ, though it be not in their language; which shows that he knew not خَاتَامٌ: the plural of خَتْمٌ is خُتُومٌ. (TA.)
8.
خَاتَمٌ also signifies A seal, or stamp, and a mark: so in a tradition, in which it is said, امِينَ خَاتَمُ رَبِّ العَالَمِينَ عَلَى عِبَادِهِ المُوءْمِنِينَ, i. e. [امِينَ (or Amen) is] the seal, or stamp, and the mark, [of the Lord of the beings of the whole world upon his servants the believers,] which removes from them accidents, and causes of mischief; for the seal of the writing protects it, and precludes those who look from [seeing] what is within it. (TA.)
9.
See also خِتَامٌ, in seven places. [It is nearly synonym with خِتَامٌ, as Fr says: and thus,] it signifies also, (JK, K,) and so does خَاتِمَةٌ, (S, K,) (assumed tropical:) The end, or last part or portion, (JK, S, K,) and result, or issue, (K,) of a thing (JK, S, K) of any kind: (JK, K:) ↓ the latter [particularly] signifies (assumed tropical:) the last part or portion (JK, Msb) of a chapter of the Qur'an, (JK,) and of the Qur'an itself: (Msb:) [and (assumed tropical:) a concluding chapter or section: an epilogue: and an appendix:] and مُخْتَتَمٌ signifies [in like manner] the opposite of مُفْتَتَحٌ; as in the saying, التَّحْمِيدُ مُفْتَتَحُ الْقُرْانِ وَ الِاسْتِعَاذَةُ مُخْتَتَمُهُ (assumed tropical:) [The declaration of the praises of God is the opening portion of the Qur'an, and the prayer for the protection of God is its closing portion]; (A, TA;) and it is a chaste word, of frequent occurrence, though the contr. has been asserted. (TA.) One says also, الأَعْمَالُ بِخَوَاتِيمِهَا [Actions are characterized, or to be judged, as good or evil, by their results]. (TA.)
10.
Also, i. e. خَاتَمٌ, of a mare, (tropical:) The lower ring (الحَلْقَةُ الدُّنْيَا [apparently meaning the extremity, in which is the orifice, see حَلْقَتَا الرَّحِمِ and حَلْقَةُ الدُّبُرِ, in article حلق,]) of the طُبْيَة [evidently here used as a dialect var. of طُبْى, i. e. the teat, though I do not find it mentioned in its proper article in any lexicon; unless مِنْ طُبْيَتِهَا be a mistranscription for من طُبْيِهَا]: (K, TA:) so called by way of comparison [to a signet or seal]. (TA.)
11.
And (tropical:) The hollow (نُقْرَة) of the back of the neck; (JK, K, TA;) which is the cuppingplace. (TA.)
12.
And (assumed tropical:) The least وَضَح [or whiteness] of the legs (JK, K, TA) of horses; (JK, TA;) i. e. a slight whiteness in the parts next the hoof, less than what is termed تَخْدِيمٌ. (TA.)

Perseus ID: n10007