خَزَنَهُ
1.
, (JK, S, Msb, K,) aorist
خَزُنَ
, (JK, Msb,) verbal noun خَزَنٌ, (Msb,) He reposited it, stowed it, or put it, (S, Msb,) laid it up, kept it, preserved it, or guarded it, (JK, K,) in a
خِزَانَة, (JK, S,) or in a
مَخْزِن [or مَخْزَن]; (Msb;) namely, a thing, (JK, Msb,) or property; (S, K;) as also
اختزنهُ, (S, K,) and
استخزنهُ: or ↓ the second of these signifies he did so for himself. (TA.)
2.
3.
And خَزَنَ عَنْهُ عَطَاءَهُ (assumed tropical:) He withheld from him his gift. (TA.)
4.
خَزِنَ, (JK, S, Msb, K,) formed by transposition from خَنِزَ, (S, Msb,) aorist
خَزَنَ
, verbal noun خَزَنٌ; (Msb;) and خَزُنَ; and خَزَنَ, [aorist
خَزُنَ
,] verbal noun خَزْنٌ and خُزُونٌ; (K;) said of flesh-meat, (JK, S, Msb, K,) It became altered [for the worse] (JK, Msb, K) in odour, (Msb,) or stinking: (S, TA:) or, according to Z, خَزُنَ, said of flesh-meat, means it became stinking in consequence of its being laid up, or stored: and Er-Rághib says that خَزْنٌ, in relation to flesh-meat, means the laying up, or storing: and hence is metonymically used as meaning its becoming stinking. (TA.) Tarafeh says,
[Then the flesh thereof will not become stinking among us: only the flesh-meat of him who lays it up becomes stinking]. (S, TA.)ثُمَّ لَا يَخْزَنُ فِينَا لَحْمُهَاإِنَّمَا يَخْزَنُ لَحْمُ المُدَّخِرْ