ز • ح • ل
زَحَلَ
, (S, K,) aor.
زَحَلَ
, (K,) inf. n. زُحُولٌ (S, K) and زَحْلٌ (Ham p. 125) and مَزْحَلٌ, (S,) He removed, withdrew, or retired to a distance; (S, K, TA, and Ham ubi suprà;) and went back or backwards, drew back, receded, or retreated; (TA;) عَنْ مَكَانِهِ [from his place]; as also ↓
تزحّل. (S, K.) Hence, in a trad., اِزْحَلْ عَنِّى فَقَدْ نَزَحْتَنِى, meaning [Remove thou, &c., from me,] for thou hast exhausted me of what I possessed. (TA.) And يَزْحَلُ عَنِ الأَمُورِ (K, TA, in the CK الأَمْرِ,) He removes, withdraws, or retires far away, from affairs. (TA.) And He, or it, was, or became, distant, or remote. (TA.) And زَحَلَ
عَنْ مَقَامِهِ, aor.
زَحَلَ
, (K,) inf. n. زَحْلٌ and زُحُولٌ and مَزْحَلٌ, (TA,) It (a thing, TA) quitted its station, or standing-place; (K, TA;) as also ↓
تَزَحْوَلَ: (K:) in some copies of the K, in the explanation of this phrase, زَلَّ is put in the place of زَالَ. (TA.) And زَحَلَتْ
She (a camel) held back, hung back, or lagged behind, in her course, or journeying. (K.) And زَحَلَ
He (a man, TA) was, or became, fatigued, tired, or jaded. (K, TA.)
ازحلهُ
مَزْحَلٌ
an inf. n. of زَحَلَ. (S, TA.) And also A place to which one removes, withdraws, or retires far away. (S, TA.) Ibráheem Ibn-Kuneyf En-Nebhánee says,
i. e. And there is not, for a man, a place to which to go far away from that which God has decreed. (Ham p. 125.) And one says, إِنَّ لِى عِنْدَكَ لَمَزْحَلًا, meaning مُنْتَدَحًا [i. e. Verily there is, for me, with thee, ample scope, or freedom, or liberty]. (S, TA.)وَمَا لِامْرِيءٍ عَمَّا قَضَى اللّٰهُ مَزْحَلُ
نَاقَةٌ زَحُولٌ
A she-camel which, when she comes to the watering-trough, and the driver (الذَّايءِدُ, in the copies of the K erroneously written الرَّايءِدُ, TA) strikes her face, turns her rump to him, and ceases not to recede until she comes to the water-ing-trough. (Lth, K, * TA.) And عُقْبَةٌ زَحُولٌ [in the CK erroneously written عَقَبَةٌ, A stage of a journey] far-extending. (K, TA.)
تَزَحْوَلَ
[quasi-pass. of Q. Q. 1]: see 1.
زَحِلٌ
زَحْوَلَهُ عَنْ مَكَانِهِ
He made him, or it, to slip (أَزَلَّهُ, [probably a mistranscription for أَزَالَهُ
he removed him, or it, like as زَلَّ is put in some copies of the K in the place of زَالَ in a case mentioned above,]) from his, or its, place. (TA.)
زَيْحَلَةٌ
A proud and self-conceited gait. (K.)
زِحَلٌّ
A camel that drives far away the [other] camels, pressing against them so as to remove them, in the coming to water, and then drinks. (K.)
زِحْلِيلٌ
زُحَلٌ
A man who removes, withdraws, or retires far away, from affairs, (K, * TA,) whether they be good or evil: (TA:) fem. with ة. (K.) -A2- زُحَلُ, imperfectly decl., (S, K,) like عُمَرُ, (S,) because it is a proper name and deviates from the original form [which is app. الزَّاحِلُ, reg. part. n. of 1], (Mbr, TA,) [The planet Saturn;] a certain star, of those called
الخُنَّسُ; (S, K;) so called because it is remote; and said to be in the Seventh Heaven. (TA.) غُلَامُ زُحَلَ [The young man, or slave, of Saturn] is [a surname of] Abu-l-Kásim the well-known astronomer or astrologer. (K.)
زُحَلَةٌ
زُحْلُولٌ
: see the next paragraph. Also Light in body. (TA.)