ز • ر • ج • ن
زَرَجُونٌ
, (S, K,) which is also written زُرْجُونٌ, like عُصْفُورٌ, is mentioned in art. زرج and also in the present art. by the author of the K, though he charges J with error in mentioning it in this art. because مُزَرَّجٌ is used by a rájiz as meaning “ intoxicated: ” whereas J is not in error, but is right, in doing thus; for the ن is radical accord. to the generality of the lexicologists and the authors on inflection, like the س in قَرَبُوسٌ; and the rájiz above referred to elided the ن in forming مُزَرَّجٌ because he imagined it to be augmentative: (MF in art. زرج:) it signifies Wine; (S, K;) and is a Pers. word, (As, Sh, Seer, S,) originally زركون, [i. e. زَرْGُونْ,] (Sh, TA,) meaning “ goldcoloured: ” (As, Sh, Seer, S:) or it signifies, (S, Mgh,) or signifies also [like as does عِنَبٌ, of which the primary signification is “ grapes ”], (K,) the grape-vine; (ISh, S, Mgh, K;) n. un. with ة; (ISh, TA;) and pl. زَرَاجِينُ: (Mgh:) it has this meaning in the dial. of Et-Táïf: (ISh, TA in art. زرج:) or the shoots of a grape-vine: (Mgh, K:) thus in the dial. of Et-Táïf and ElGhowr: (TA in the present art.:) or a shoot that is planted, of a grape-vine. (AHn, TA.) Also A certain red dye. (El-Jarmee, S, K.) And Water that remains or stagnates, or collects, or remains long and becomes altered, or becomes yellow and altered, in a rock: (K in art. زرج:) or clear water that remains or stagnates, &c., in a mountain. (MF, TA.)
زَرْجَنَةٌ
(as an inf. n. TK) i. q.
تَخَارُجٌ [q. v.]: (K) one says, زَرْجَنُوا, meaning تَخَارَجُوا. (TK.) And The being deceitful, wicked, dishonest, or dissimulating, and mischief-making; or very deceitful &c.: and the act of deceiving, deluding, beguiling, circumventing, or outwitting: (K:) one says, زَرْجَنَهُ, meaning He deceived him, deluded him, &c. (TK.)