زوّرهُ
1.
3.
El-Kattál says,
[And we are men whose wood of which our bows are made is hard wood of a neb'ah, and in us is hardiness not to be impugned and denied]: Aboo- 'Adnán says, [perhaps reading نُزَوَّرُ, which may be the correct reading,] that he means, we are not to be calumniated, because of our hardness, or hardiness, nor to be held weak. (TA.)وَنَحْنُ أُنَاسٌ عُودُنَا عُودُ نَبْعَةٍصَلِيبٌ وَفينَا قَسْوَةٌ لَا تُزَوَّرُ
4.
زوّر نَفْسَهُ
He stigmatized himself by the imputation of falsehood. (K.) [See also other explanations, below.]
5.
زوّر كَلَامَهُ (assumed tropical:) He falsified his speech; he embellished his speech with lies; synonym زَخْرَفَهُ. (Msb.) [See also below.]
7.
8.
زوّر كَلَامًا (tropical:) He made speech right and sound, (As,) prepared it, (As, Msb,) and measured it, (As,) فِى نَفْسِهِ
in his mind, (Msb,) before he uttered it: (As:) he rectified, adjusted, or corrected, it; and beautified, or embellished, it; as also
تزوّرهُ, occurring in a verse of Nasr. Ibn-Seiyár. (TA.) And [in like manner] زوّر الحَدِيثَ (tropical:) He rectified, or corrected, the story, narrative, or tradition, removing, or doing away with, its obliquity: and
تزوّرهُ
he did so (زِوّرهُ) to himself. (A.)
9.
رَحِمَ اللّٰهُ امْرَأً زَوَّرَ نَفْسَهُ عَلَى نَفْسِهِ, a saying of El-Hajjáj, May God have mercy upon a man who rectifies, or corrects, himself, against himself: (S, * TA:) or, as some say, who stigmatizes himself by the charge of falsehood against himself: or who accuses himself against himself: like as you say, أَنَا أُزَوِّرُكَ عَلَى نَفْسِكَ
I accuse thee [of wrong] against thyself. (TA.)
10.
11.
زوّر said of a bird, verbal noun as above, His crop (حَوْصَلَتُهُ) became high: (AZ, TA:) or became full. (TA.)