شَيءِفٌ
[particle n. of شَيءِفَ, and properly meaning Having an ulcer, or imposthume, such as is termed
شَأْفَة,] is applied as an epithet to a heart, in the following verse, cited by IKtt,
[in which قُرْصَةَ is doubtless a mistranscription (like that in the next preceding paragraph) for قَرْحَةَ; the obvious meaning of the verse being, (assumed tropical:) O thou ignorant one, wherefore wilt not thou revert, when thou hast not cured the sore of an ulcerated heart?]. (TA.)يَا أَيُّهَا الجَاهِلُ أَلَّا تَنْصَرِفْوَلَمْ تُدَاوِ قُرْصَةَ القَلْبِ الشَّيءِفْ