شَعَاعٌ
1.
[a verbal noun (see 1) used as an epithet, and therefore as masculine and feminine and singular and plural;] Scattered, or dispersed; and disordered, or unsettled; synonym مُتَفَرِّقٌ; (S, K;) as also
شَعٌّ, [likewise a verbal noun used as an epithet,] applied [like the former] to anything, (K, TA,) such as blood, and an opinion, and a purpose, or an intention; (TA;) and
شَعِيعٌ, which is wrongly explained in the K as synonym with شَعٌّ in another sense, as stated above; (TA;) and
شَعْشَاعٌ. (S, K.) One says, ذَهَبَ دَمُهُ شَعَاعًا
His blood went scattered, or dispersed: (TA:) or شَعَاعٌ applied to blood signifies spirtling from a wound made with a spear or the like; as in a verse cited voce نَفَذٌ. (Az, TA. [See also شُعَاعٌ.]) And ذَهَبُوا شَعَاعًا
They went away scattered, or dispersed. (K.) And أُمَّةٌ شَعَاعٌ
A nation, or people, scattered, or dispersed. (TA, from a tradition) And تَطَايَرَتِ العَصَا شَعَاعًا
The staff, or stick, broke into scattered pieces; as when one has broken it by striking with it upon a wall: and in like manner, القَصَبَةُ
the reed, or cane. (TA.) And رَأْىٌ شَعَاعٌ
A disordered, or an unsettled, opinion. (S, K.) And نَفْسٌ شَعَاعٌ
A mind of which the purposes, or intentions, (هِمَمُهَا, as in the S [and O], for which, in the K, هُمُومُهَا is erroneously substituted, TA,) and the opinions, (Z, TA,) are disordered, or unsettled, (S, K, TA,) so that it is not directed to a decided affair. (Z, TA.) And طَارَ فُوءَادُهُ شَعَاعًا [His mind fled in a disordered, or an unsettled, state, as though dissipated; explained as] meaning تَفَرَّقَتْ هُمُومُهُ [a mistranscription, as before: correctly تفرّقت هِمَمُهُ i. e. his purposes, or intentions, became disordered, or unsettled: see also Ham p. 44, and Har p. 366]. (K.) And a rájiz says,
meaning [Firm, or steady, in encounter, or conflict,] not disordered, or unsettled, in respect of purpose, or intention. (S.)الغَدَرْ صَدْقُ اللِّقَاءِ غَيْرُ شَعْشَاعِ