2

1.
, (MA, K,) verbal noun تَشْبِيهٌ, (S, K, KL,) He made it to be like it, or to resemble it; he assimilated it to it; (MA, KL;) i. q. مَثَّلَهُ [meaning thus: and also meaning he likened it to it, or compared it with it; agreeably with the explanation here next following]: (S, * K:) شَبَّهَتُ الشَّىْءَ بِالشَّىْءِ I put the thing in the place, or predicament, of the [other] thing, by reason of an attribute connecting them [or common to them]; which attribute may be real and ideal; real as when one says, “ this dirhem is like this dirhem, ” and “ this blackness is like this blackness; ” and ideal as when one says, “ Zeyd is like the lion ” or “ like the ass ” i. e. in his strength or his stupidity, and “ Zeyd is like 'Amr ” i. e. in his power and his generosity and similar qualities; and sometimes it is tropical, as when one says, “ the absent is like the non-existent, ” and “ the garment is like the dirhem ” i. e. the value of the garment is equivalent to the dirhem. (Msb.) شَبَّهُ, [apparently for شبّه شَيْيءًا بِشَىْءٍ,] according to IAar, means He made a thing equal to a thing, or like a thing. (TA.)
2.
[Hence,] شبّههُ عَلَيْهِ, verbal noun as above, He rendered it confused to him [by making it to appear like some other thing]; (JK, * TA;) he rendered it ambiguous, dubious, or obscure, to him. (MA.) See also 8, [with which it is, in its pass. form, and in its act. form likewise, nearly or exactly synonym in one of the senses,] in two places.
3.
[And شَبَّهَتْهُ إِلَيْهِ النَّفْسُ, or الحَالُ, The mind, or the case, imaged it to him; like خَيَّلَتْهُ: see article خيل.] See also 5, [with which, in its pass. form, this verb is nearly or exactly synonym in one sense.]
4.
[تَشْبِيهٌ used as a simple subst. means A comparison, simile, similitude, or parable: and has for its plural تَشْبِيهَاتٌ. Hence, عَلَى التَّشْبِيهِ By way of comparison.]

Perseus ID: n21636