شَقِيقَةٌ

1.
[according to Golius, A fissure; as from the KL; but not so explained in my copy of that work.
2.
] An intervening space or tract between two elongated, or extended, tracts of sand, (S, M, * O, K, * [in the last of which الجَبَلَيْنِ is erroneously put for الجَبْلَيْنِ,]) thus explained to AHn by an Arab of the desert, (TA,) producing herbage: (S, M, O, K:) or a rugged tract between two elongated, or extended, tracts of sand, producing good herbage; (M, TA;) so in the T, as explained to its author by an Arab of the desert: (TA:) plural شَقَايءِقُ, (T, S, O, K, TA,) explained by some as meaning sands themselves: (TA:) or a great piece of sand: or a piece of sand between two pieces thereof. (Ham p. 282.)
3.
[In the A and TA voce قِطُّ, it is used as meaning A slice cut off of a melon &c.]
4.
A rain, (M,) or a violent rain, consisting of large drops, (K, TA,) wide in extent: so called because the clouds cleave asunder from it: (M, K, TA:) plural as above. (TA.)
5.
The plural, شَقَايءِقُ, is explained by Az as signifying Clouds that have cloven asunder with copious rains. (O, TA.)
6.
شَقِيقَةُ بَرْقٍِ, (O, K,) and عَقِيقَتُهُ, both as explained by Aboo-Sa'eed, (O,) A flash of lightning that has spread (O, K) in the horizon, (O,) or from the horizon: (K: [but see شَقِيقُ البَرْقِ:]) or شَقِيقَةٌ signifies a flash of lightning that has spread in the breadth of the clouds, and filled the sky: plural as above. (Ham p. 557.)
7.
A headache, (JK, T, TA,) or a pain, (S, O, K,) or a certain disease, (M,) in the half of the head, (JK, T, S, M, O, K,) [i. e. hemicrania,] and of the face: (JK, T, S, O, K:) or, according to IAth, a sort of headache in the fore part of the head and towards the sides thereof. (TA.)
8.
شَقَايءِقُ النُّعْمَانِ, used alike as singular and plural, (S, O, K,) having no proper singular, (Msb,) or its singular is شَقِيقَةٌ; (M, O, Msb;) [The red, or blood-coloured, anemone;] a certain plant; (M;) a certain red flower; (Lth, O;) well known; (S, K;) the شَقِر; (Msb;) or, as AHn says, on the authority of AA and Aboo-Nasr and others, it is the شَقِرَة [n. un. of شَقِرٌ]; and the singular of شقايءق is شَقِيقَةٌ: (O, TA:) it is called شقايءق النعمان because of its redness, as being likened to the شَقِيقَة of lightning: (M, K:) or from النُّعْمَان as meaning “ blood, ” as resembling blood in colour; (Msb, TA;) so that it signifies “ pieces of blood: ” (TA:) or in relation to En-Noamán Ibn-El-Mundhir, because he prohibited to the public a piece of land in which it abounded: (S, K, TA:) or because he alighted upon شَقَايءِق of sand that had produced red شَقِر, and he deemed them beautiful, and commanded that they should be prohibited to the public; so the شَقِر were called the شقايءق of En-Noamán, by the name of the place of their growth. (TA.)
9.
See also شَقُوقَةٌ.

Perseus ID: n22708