شَاطَ
1.
, (S, Msb, K,) aorist يَشِيطُ, (Msb, K,) verbal noun شَيْطٌ and شِيَاطَةٌ (K) and شَيْطُوطَةٌ, (Lth, K,) It (a thing, Msb, TA, or, as some say, particularly, olive-oil, and rob, TA) burned, or became burnt; (Msb, K, TA;) as also
تشيّط, (K,) said of flesh-meat: (TA:) or both, said of flesh-meat, signify its upper part became burnt by the contact of fire: (Lth, TA:) the latter is also said of wool; and the former likewise, of wool, and of hair: (TA:) the former also signifies it was near to becoming burnt: (TA:) and, said of clarified butter, and of olive-oil, (S, K,) it became cooked so much that it burned; (S;) because, in that case, it perishes; (O;) [which implies that a signification hereafter to be mentioned is held to be the primary one;] or became thick; or became cooked so much that it almost perished. (K.) You say also, شَاطَتِ القِدْرُ
The cooking-pot burned, and had something sticking in it: (S:) or had something burnt sticking in the bottom of it. (O, K.)
2.
3.
Also He burned with anger. (TA in article شطن.)
5.
6.
And It (any- thing) went away;
7.
شَاطَتِ
الجَزُورُ (tropical:) The slaughtered camel became dispensed; synonym تَنَفَّقَت; (S, K, TA;) there remained not of it any portion that was not divided and given: (As, S:) and شَاطَ لَحْمُ الجَزُورِ
The flesh of the slaughtered camel went away divided and distributed, nothing thereof remaining. (A, TA.)
9.
[شَاطَهُ seems to be dialect var. of سَاطَهُ, as signifying He mixed it.
10.
And hence,] شَاطَ الدِّمَاءَ (tropical:) He mixed the bloods; as though he shed, or poured forth, the blood of the slayer upon that of the slain. (S, K, TA.) A poet, (S,) namely, El-Mutalemmis, (TA,) uses the expression لَوْ تُشَاطُ دِمَاوءُنَا [If our bloods were
mixed]; (S, TA;) according to one relation; but according to another, the verb is with س. (TA.)
11.
شَاطَ بِدَمِهِ: see 4.