شَيْطَان

[i. e. شَيْطَانٌ or شَيْطَانُ, according to different authorities, as shown below, A devil; and with the article ال, the devil, Satan;] is, according to some, from شَاطَ, (Msb, K, TA,) as signifying “ it was, or became, null, void, of no account; ” and the like: (Msb, TA:) or “ he perished: ” (K, TA:) or “ he went away: ” or “ it burned, ” or “ became burnt: ” two reasons given for this derivation are, that among the names of the devil are المُذْهَبُ and البَاطِلُ: and another is this; that several read, in the Qur'an, 26:210, الشَّيَاطُونَ [instead of الشَّيَاطِينُ]: but some say that it is from شَطَنَ, signifying “ he became distant, ” or “ remote: ” Sb gives both of these derivations: respecting the former of which, it should be observed that if from شاط as signifying “ it burned, ” or “ became burnt, ” it is proper; but if from the same in any of the other senses mentioned above, it is tropical: and if belonging to this article, it is imperfectly decl., being of the measure فَعْلَان: (S in article شطن, in which see it:) [but in the Qur'an it is always perfectly decl.: and SM says that] it is perfectly decl., unless used as a proper name; in the latter case being imperfectly decl. (TA.)

Perseus ID: n23512