ذَبٌّ

1.
Repelling: feminine with ة: hence ذَبَّاتُ السَّبِيبِ, a phrase used by Dhu-r-Rummeh, meaning repelling with their tails: or this may be from the signification next following. (Ham p. 510.)
2.
Much in motion. (Ham ubi suprà.) ذَبٌّ, (M, L,) or ذَابٌّ, (K,) [the former correct, and perhaps the latter also,] applied to a camel, That does not, or will not, remain still, or motionless, in a place. (M, L, K.) A poet says,
فَكَأَنَّنَا فِيهِمْ جِمَالٌ ذَبَّةٌ
[And it was as though we were, among them, camels that would not remain still in a place]: which shows that ذَبٌّ is not a verbal noun used as an epithet; for, were it so, he had said جِمَالٌ ذَبٌّ. (M, L.)
3.
الذَّبُّ (tropical:) The wild bull; [a species of bovine antelope;] also called ذَبُّ الرِّيَادِ; (T, S, M, K;) so called because he goes to and fro, not remaining in one place; (M;) or because he pastures going to and fro; (T, S, * M;) or because his females pasture with him, going to and fro: (T:) and called also الأَذَبُّ, (T, K,) by poetic license, for الذَّبُّ; (T;) and الذُّنْبُبُ. (K.)
4.
ذَبُّ الرِّيَادِ is also applied to (tropical:) A man who goes and comes. (Kr, M, TA.) And (tropical:) A man who is in the habit of visiting women. (AA, T, K.)

Perseus ID: n13654