ذبّب عَنْهُ
1.
He repelled from him, or defended him, much, or often. (S.)
2.
ذبّب الذُّبَابَ: see 1.
3.
ذَبَّبَتْ شَفَتُهُ: see 1.
4.
[ذَبَّبَ, verbal noun تَذْبِيبٌ, also signifies It left a
ذُبَابَة, i. e. somewhat remaining. Hence,] ذبّب النَّهَارُ (S, A, TA,) or
ذَبَّ, (so in the K, but corrected in the TA,) (tropical:) The day passed so as to leave thereof only a
ذُبَابَة; (A, TA; *) i. e. (TA) the day had only a [small] remainder of it left. (S, K, TA.) And طَعْنٌ
وَرَمْىٌ غَيْرُ تَذْبِيبٍ (tropical:) A thrusting, or piercing, and a shooting, or casting, with energy [so as not to leave any force unexerted]. (S, * A, TA.)
5.
[Also It left not a
ذُبَابَة, i.e. anything remaining: thus bearing two contr. significations. Hence,] ذبّب فِى السَّيْرِ (tropical:) He strove, laboured, toiled, or exerted himself, in going, or journeying, so that he left not a
ذُبَابَة [or any part of his journey remaining unaccomplished]: (A, TA:) [or] ذبّب signifies (assumed tropical:) he hastened, made haste, or sped; synonym أَسْرَعَ: (M:) [and, according to Et-Tebreezee, this is the primary signification: for he says,] التَّذْبِيبٌ is like الطِّرَادُ [apparently as meaning (assumed tropical:) the act of charging, by a horse or a horseman]: but the primary meaning is الإِسْرَاعُ. (Ham p. 207.) And ذَبَّبْنَا لَيْلَتَنَا, (S, K,) verbal noun تَذْبِيبٌ, (K,) (assumed tropical:) Our beasts became fatigued, or jaded, by journeying [during that our night]. (S, K.)