ذَفَّ
1.
, aorist
ذَفِ3َ
, (S, M, Msb, K,) verbal noun ذَفَافَةٌ, (M,) He, or it, (a thing, Msb,) was quick (S, M, Msb, K) and light, (M,) فِى الأَمْرِ
in the affair: (K:) or he was light [or went lightly] upon the ground. (M.) You say, ذَفَّ عَلَى وَجْهِ
الأَرْضِ, and دَفَّ, (IAar, T in the present article and in article دف,) i. e. He went lightly upon the ground. (TA in article دف.)
2.
Also, aorist as above, said of a pestilence, It was quick; and despatched, or killed, quickly. (K.) And ذَفَّ عَلَيْهِ, (M, K,) verbal noun ذَفٌّ and ذِفَافٌ, (S, K,) or ذَفَفٌ; (M;) and عليه
ذفّف, (T in article دف, S, M, Mgh,) or
ذفّفهُ, (K,) verbal noun تَذْفِيفٌ; (S;) and عليه
ذافّ, (T, M, K, in the CK اذافّ,) and لَهَ, and
ذافّه; (M, K, in the CK اَذافَّهُ;) and عليه
اذفّ, (M,) or
اذفّهُ, and
ذَفْذَفَهُ; (K;) namely, a wounded man; (S, M, Mgh, K;) He despatched him; i. e. hastened and completed his slaughter; (T, S, M, Mgh, K;) as also دَفّ عليه [&c.]. (Msb in article دف. [See 3 in that article])
3.
Also ذَفَّ, (T, M,) aorist
ذَفِ3َ
, verbal noun ذَفِيفٌ; (M;) and
استذفّ; (T, M, K;) It (a thing, or an affair,) was, or became, easy; (T;) within one's power or reach; (M;) feasible, practicable, or prepared. (M, K.) You say, خُذْمَا ذَفَّ لَكَ and لك
مااسْتَذَفَّ, and دَفَّ and استدفّ: all signify the same: (T, K:) i. e. Take thou what is easy [&c.] to thee. (T. [See 10 in article دف.])
4.
[The signification “ Celeriter obortæ fuerunt manaruntque lacrymæ, ” assigned by Golius to the first of these verbs, as on the authority of the KL, is a mistake: it is taken from an explanation of ذَرْفٌ, which, in my copy of the KL, immediately follows the explanations of دَفٌّ and دِفَافٌ.]