ذكّرهُ إِيَّاهُ

1.
, (S, A, * Msb, K,) and ذكّرهُ بِهِ, (Qur'an, 14:5, &c.,) verbal noun تَذْكِرَةٌ (A, TA) and تَذْكِيرٌ, (K, TA,) and quasi-verbal noun ذِكْرَى imperfectly decl.; (A, * K, * TA;) and ايّاهُ اذكرهُ; (S, Msb, K;) He reminded him of, or caused him to remember, him, or it. (S, Msb, K.)
2.
And ذكّر, (TA,) verbal noun تَذْكِيرٌ (K) [and تَذْكِرَةٌ also, as in the Qur'an, 20:2, He exhorted; admonished; exhorted to obedience; gave good advice, and reminded of the results of affairs; reminded of what might soften the heart, by the mention of rewards and punishments. (K, TA.) Thus the verb is used in the Qur'an, 88:21. (TA.)
3.
Also ذكّرهُ, verbal noun تَذْكِيرُ, He made it (a word) masculine; opposite of أَنَّثَهُ. (S, * Msb, K. *)
4.
In the Qur'an, 2:282, فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى is said by some to signify (assumed tropical:) That one of them may make the other to be in the legal predicament of a male: [meaning that both of them together shall be as one man:] or, according to others, one of them may remind the other. (TA.)
5.
It is said in a tradition, فَذَكِّرُوهُ القُرْانُ ذَكَرٌ (tropical:) The Qur'an is eminently excellent [lit., masculine]: therefore do ye hold it and know it and describe it as such. (K, TA. [In the CK, for ذَكَرٌ is put ذِكْرٌ.])
6.
[Hence,] ذكّرهُ, (TA,) verbal noun تَذْكِيرٌ, (K,) He put to it, namely a sword, (TA,) and the head of an axe &c., (K,) an edge of steel. (K, * TA.) [See ذُكْرَةٌ.]

Perseus ID: n13919