ذَرْعٌ
1.
, [verbal noun of ذَرَعَ,] in its primary acceptation, signifies The stretching forth, or extending, the arm, or fore leg: (S, TA:) [or rather, when said of a man, the fore arm; and of a beast, the arm; though the whole arm of a man is generally stretched forth with his fore arm, and the whole fore leg of a beast with his arm: and
تَذْرِيعٌ and
إِذْرَاعٌ and
تَذَرُّعٌ signify the same, as will be shown by explanations of their verbs.] You say, ذَرَعَ البَعِيرُ يَدَهُ
The camel stretched forth, or extended, his fore leg in going: and البَعِيرُ
تذرّع
The camel stretched forth, or extended, his arm (ذِرَاعَهُ) in his going. (TA.)
2.
3.
You say of a she-camel, تَذْرَعُ الفَلَاةَ (assumed tropical:) She goes quickly, or swiftly, over the desert, as though measuring it; as also
تُذَارِعُهَا: and بُعْدَالطَّرِيقِ
تُذَارِعُ (tropical:) She stretches forth her fore legs and so traverses the distance of the way. (TA.)
4.
ذَرَعَ فُلَانًا
He strangled, or throttled, such a one from behind him with the fore arm; (Ibn-'Abbád, K;) as also
ذرّعهُ: (K:) or the latter, verbal noun تَذْرِيعٌ, signifies, simply, he strangled, or throttled, him; (S, L;) but more properly, he put his neck between his fore arm and neck and upper arm, and so strangled, or throttled, him; and لَهُ
ذرّع, also, has both of these significations. (L.)
5.
6.
7.
ذَرَعَ عِنْدَهُ, (Ibn-'Abbád, K,) verbal noun as above, (Ibn-'Abbád,) (tropical:) He made intercession with him. (Ibn-'Abbád, K.) [Said in the TA to be tropical; I suppose because the stretching forth the arm is a common action of a person interceding.] You say, ذَرَعْتُ لِفُلَانٍ عِنْدَ
الأَمِيرِ (tropical:) I made intercession for such a one with the prince. (Z, TA.) And ذَرِعَ إِلَيْهِ, like فَرِحَ, (Ibn-'Abbád, K,) verbal noun ذَرَعٌ, (TK,) (assumed tropical:) He made intercession to him. (Ibn-'Abbád, K.) In the O, ذَرِعَ بِهِ (assumed tropical:) He made intercession [by him]. (TA.)
8.
9.
ذَرِعَتْ رِجْلَاهُ
His legs became tired, or fatigued. (Ibn-'Abbád, K.)