ا • د • و
ادى
He took his
أَدَاةٌ [q. v.]; (M;) he prepared himself; (M, K; [mentioned in the latter in art. ادى;]) or equipped, or accoutred, himself; or furnished, or provided himself with proper, or necessary, apparatus, equipments, or the like; (M;) or he was, or became, in a state of preparation; (Yaakoob, T, S;) لِلسَّفَرِ
for journeying, or the journey: (Yaakoob, T, S, M, K:) part. n. مُوءدٍ. (Yaakoob, T, S.) And ↓
تأدّى
He took his
أَدَاة, [or prepared himself, &c.,] لِلْأَمْرِ
for the affair: (M:) or ↓
تادى
he prepared, furnished, equipped, or accoutred, himself for the affair; (Ibn-Buzurj, Az, TA;) from الأَداةُ: (Az, TA:) or ↓ the former of these two verbs, (so in some copies of the S and K,) or ↓ the latter of them, (so in other copies of the S and K, and in the TA,) he took his
أَدَاة [or equipments, &c., i. e. he prepared himself,] for [the vicissitudes of] fortune: (S, K:) and ↓
تَادَوْا, inf. n. تَادٍ, they took the apparatus, equipments, or the like, that should strengthen, or fortify, them against [the vicissitudes of] fortune
&c.: (T:) [accord. to some,] التَّادِى is [irregularly derived] from الادُ, meaning “strength.” (TA.) He was, or became, completely armed; (T, TA;) part. n. as above; (T, S, M, Msb;) from الأَدَاةُ: (T, TA:) or he was, or became, strong by means of weapons and the like; part. n. as above: (Msb:) or he was, or became, strong [in an absolute sense]; (S, K; [mentioned in the latter in art. ادى;]) said of a man; from الأَدَاةُ; (S;) part. n. as above. (K.) -A2- اداهُ is originally أَعْدَاهُ; the second ا [in ا, for أَا,] being hemzeh substituted for ع in the original; meaning He aided, or assisted, him: [or he avenged him:] or it may be from الأَدَاةُ; meaning he made him to have, or gave him, or assigned to him, weapons, or arms. (Ham p. 387.) [In either case, it should be mentioned in the present art.; as اعدى belongs to art. عدو, and الاداة has for its pl. الأَدَوَاتُ.] You say, اداهُ عَلَى كَذَا, aor. يُوءْدِيهِ, inf. n. إِيدَاءٌ, He strengthened him, and aided him, or assisted him, against such a thing, or to do such a thing. (S.) And اداهُ عَلَى فُلَانٍ, meaning أَعْدَاهُ and أَعَانَهُ [He avenged him of such a one; or he aided, or assisted, him against such a one]. (M and K in art. عدى .) And مَنْ يُوءدِينِى عَلَى فُلَانٍ
Who will aid me, or assist me, against such a one? (S.) The people of El-Hijáz say, عَلَى فُلَانٍ ↓
اسْتَأْدَيْتُهُ
فَادَانِى عَلَيْهِ, meaning اِسْتَعْدَيْتُهُ فَأَعْدَانِى (T, S) and أعَانَنِى (T) [I asked of him (namely the Sultá, T, or the Emeer, S) vengeance of such a one, or aid against such a one, and he avenged me of him, or aided me against him].
استأداهُ عَلَيْهِ
i. q.
اِسْتَعْدَاهُ [He asked of him aid, or assistance, against him; or vengeance of him]: (T, S, M, K: *) or he complained to him of his (another's) deed to him, in order that he might exact his (the complainant's) right, or due, from him. (TA.) See also 4, last sentence.
ادَى
[a noun denoting the comparative and superlative degrees, irregularly formed from the verb ادَى; like as the noun ادَى in art. ادى is irregularly formed from the verb أَدَّى in that art.]. You say, هُوَ ادَى شَىْءٍ, meaning أَقْوَاهُ and أعْدَاهُ [It is the strongest kind of thing, and, app., the most effectual to aid or assist, or to avenge]. (TA.) -A2- See also art. ادى.
أَدَاةٌ
An instrument; a tool; an implement; a utensil: and instruments; tools; implements; utensils; apparatus; equipments; equipage; accoutrements; furniture; gear; tackling: syn. الَةٌ: (T, S, M, Msb, K:) of any tradesman or craftsman; with which he performs the work of his trade or craft: and of war; أَدَاةُ الحَرْبِ signifying weapons, or arms: (Lth, T:) and for an affair [of any kind]: (M:) [applied also to the apparatus of a camel, or of a camel's saddle, &c.: (see حِدْجٌ:)] and ↓
إِدَاوَةٌ signifies the same; (M, TA;) and ↓
أَدَاوَةٌ: (TA:) and ↓
أَدِىٌّ, (S, TA,) like غَنِىٌّ , (TA,) [in some copies of the S ادِىٌّ ,] signifies apparatus,
equipments, equipage, accoutrements, furniture, gear, tackling, implements, tools, or the like; syn. أُهْبَةٌ: (S, TA:) the pl. of أَدَاهٌ is أَدَوَاتٌ. (T, S, Msb, K.) You say, أَخَذَ أَدَاتَهُ [He took his apparatus, &c.; or prepared, furnished, equipped, or accoutred, himself]; (S, M, K;) لِلْأَمْرِ [for the affair], and لِلسَّفَرِ [for journeying, or the journey], (M,) and لِلدَّهْرِ [for the vicissitudes of fortune]: (T, S, K:) and it is related on the authority of Ks, that they said أَخَذَ هَدَاتَهُ; substituting ه for أ. (Lh, M). And أخَذْتُ لِذٰلِكَ ↓
الأَمْر أَدِيَّهُ i. e. أُهْبَتَهُ [I took for that affair its apparatus, &c.]. (S, TA.) And نَحْنُ عَلَى
لِلصَّلَاةِ ↓
أَدِىٍّ
We are in a state of preparation for prayer. (S, TA.) [Hence, in grammar, A particle; as being a kind of auxiliary; including the article ال, the preposition, the conjunction, and the interjection; but not the adverbial noun.]
أَدَاوَةٌ
: see أَدَاةٌ.
أَدِىٌّ
إِدَاوَةٌ
i. q.
مِطهَرَةٌ; (S, M, Mgh, Msb, K;) i. e. A small vessel [or bag] of skin, made for water, like the
سَطِيحَة: (TA:) or, as some say, only of two skins put face to face: (M, TA:) pl. أَدَاوَى; (S, Mgh, Msb, K;) originally, by rule, أَدَايءِىُ; which is changed, as in the cases of مَطَايَا and خَطَايَا, from the measure فَعَايءِلُ to the measure فَعَالَى, so that the و in أَدَاوَى is a substitute for the augmentative ا in the sing., and the final alif [written ى] in أَدَاوَى is a substitute for the و in the sing. (S.) See also أَدَاةٌ.
مُوءْدٍ
part. n. of the intrans. verb ادى [q. v.]. (T, S, M, &c.) -A2- [And act. part. n. of ادَاهُ.] -A3- مُودٍ, without ء, is from أَوْدَى signifying “he perished” [&c.]. (S.)