أَخَّيْتُ لِلدَّابَّةِ
, (S, K,) or الدَّابَّةَ, (Msb, [so according to a copy of that work, but probably this is a mistranscription,]) verbal noun تَأْخِيَةٌ, (S, Msb, K,) I made an
اخِيَّة [q. v.] for the beast, (Msb, K,) and tied the beast therewith; (Msb;) [and so, apparently,
اخَيْتُ (which, if correct, is probably of the measure أَفْعَلْتُ); for it is related that] an Arab of the desert said to another, لِى اخِيَّةً
اخِ
أَرْبِطُ إَلَيْهَا مُهْرِى [Make thou for me an اخيّة to which I shall tie my colt]. (TA.) And you say, فُلَانٌ فِى فُلَانٍ اخِيَّةً فَكَفَرَهَا
اخِى (assumed tropical:) Such a one did a benefit to such a one, and he was ungrateful for it. (TA.) [But perhaps اخِ and اخَى in these two exs. are mistranscriptions for أَخِّ and أَخَّى.]