عبّدهُ

1.
, (S, * A, O, ast; Msb, K, *) verbal noun تَعْبِيدٌ; (S, O, K;) and اعبدهُ, (S, A, O, K,) verbal noun إِعْبَادٌ; (S;) and تعبّدهُ, and اعتبدهُ, (S, O, K,) and استعبدهُ; (S, * O, * Msb, K; *) He made him, or took him as, a slave; he enslaved him: (S, A, O, Msb, K:) or عبّدهُ and اعبدهُ (TA) and تعبّدهُ and اعتبدهُ (A) he made him to be as a slave to him. (A, TA.) See also 1, former half. You say [also] الطَّمَعُ استعبدهُ Covetousness made him a slave. (A.) And فُلَانًا أَعْبَدَنِى He made me to posses such a one as a slave: (A, O, Msb, K:) so according to Lth: but Az says that the meaning of أَعْبَدْتُ فُلَانًا as commonly known to the lexicologists is اِسْتَعْبَدْتُهُ: he adds, however, that he does not deny the meaning assigned by Lth if it can be verified. (L.) مُحَرَّرًا اِعْتَبَدَ, occurring in a tradition, or as some relate it, أَعْبَدَ, means He took an emancipated man as a slave: i. e. he emancipated a slave, and then concealed the act from him, or confined him, and made him to serve him by force; or he took a freeman, and pretended that he was a slave, and took possession of him by force. (L.)
2.
عبّدهُ also signifies He brought him under, (namely, a man,) subdued him, or rendered him submissive, so that he did the work of slaves. (AZ, TA.) عبّد, verbal noun as above, is synonym with ذَلَّلَ. (S, O.) [And hence it has also the following significations, among others indicated by explanations of its pass. particle n. below.
3.
He rendered a camel submissive, or tractable.
4.
And He beat, or trod, a road, or path, so as to make it even, or easy to walk or ride upon.]
5.
عبّد [as intrans.], verbal noun as above, He departed, taking fright, and running away, or going away at random: (O, K:) or he hastened, or went quickly. (TA.) And عبّد يَعْدُو He hastened time after time, running. (TA.)
6.
مَا عَبَّدَ أَنْ فَعَلَ ذَاكَ, (verbal noun as above, S,) He delayed not, or was not slow, to do, or in doing, that. (S, O, K. *)

Perseus ID: n27787