عبّدهُ
1.
, (S, * A, O, ast; Msb, K, *) verbal noun تَعْبِيدٌ; (S, O, K;) and
اعبدهُ, (S, A, O, K,) verbal noun إِعْبَادٌ; (S;) and
تعبّدهُ, and
اعتبدهُ, (S, O, K,) and
استعبدهُ; (S, * O, * Msb, K; *) He made him, or took him as, a slave; he enslaved him: (S, A, O, Msb, K:) or عبّدهُ and
اعبدهُ (TA) and
تعبّدهُ and
اعتبدهُ (A) he made him to be as a slave to him. (A, TA.) See also 1, former half. You say [also] الطَّمَعُ
استعبدهُ
Covetousness made him a slave. (A.) And فُلَانًا
أَعْبَدَنِى
He made me to posses such a one as a slave: (A, O, Msb, K:) so according to Lth: but Az says that the meaning of أَعْبَدْتُ فُلَانًا as commonly known to the lexicologists is اِسْتَعْبَدْتُهُ: he adds, however, that he does not deny the meaning assigned by Lth if it can be verified. (L.) مُحَرَّرًا
اِعْتَبَدَ, occurring in a tradition, or as some relate it,
أَعْبَدَ, means He took an emancipated man as a slave: i. e. he emancipated a slave, and then concealed the act from him, or confined him, and made him to serve him by force; or he took a freeman, and pretended that he was a slave, and took possession of him by force. (L.)
2.
عبّدهُ also signifies He brought him under, (namely, a man,) subdued him, or rendered him submissive, so that he did the work of slaves. (AZ, TA.) عبّد, verbal noun as above, is synonym with
ذَلَّلَ. (S, O.) [And hence it has also the following significations, among others indicated by explanations of its pass. particle n. below.
3.
He rendered a camel submissive, or tractable.
4.
And He beat, or trod, a road, or path, so as to make it even, or easy to walk or ride upon.]
5.
6.
مَا عَبَّدَ أَنْ فَعَلَ ذَاكَ, (verbal noun as above, S,) He delayed not, or was not slow, to do, or in doing, that. (S, O, K. *)