عُرْسٌ

1.
(Az, S, Msb, K) and عُرُسٌ (Az, S, K) substs. from أَعْرَسَ as signifying “ he had his wife conducted to him on the occasion of his marriage, ” and “ he went in to her: ” (Az, TA:) The ceremony of conducting a bride to her husband: (Msb:) or the ministration, or performance, of a marriage, and of the ceremony of conducting the bride to her husband: (TA:) or [simply] marriage: or coitus: synonym نِكَاحٌ: (K, TA:) because this is the real thing intended by الإِعْرَاس: (TA:) in the first of these senses, it is masculine and feminine; or, according to some, feminine only: as masculine, its plural is أَعْرَاسٌ; and as feminine, its plural is عُرُسَاتٌ. (Msb.) Hence [the tradition], إِذَا دُعِىَ أَحَدُكُمْ إِلَى وَلِيمَةِ عُرْسٍ فَلْيُجِبْ When any one of you is invited to a marriage-feast, or a feast given on the occasion of the conducting of a bride to her husband, let him consent. (Mgh.)
2.
And hence, (Az, TA,) A marriage-feast: (A 'Obeyd, Az, S, O, K:) or a feast made on the occasion of conducting a bride to her husband: (Msb:) in this sense it is masculine: (Msb:) or mase, and feminine: (S, O:) or feminine, and sometimes mase. (Az, TA.) A rájiz says,
إِنَّا وَجَدْنَا عُرُسَ الحَنَّاطِ
لَيءِيمَةً مَذْمُومَةَ الحُوَّاطِ
[Verily we found the marriage-feast of the wheatseller to be mean, discommended for the managers: see also حُوَاطَةٌ]. (Az, S, O, TA.) Pl. as above, i. e., أَعْرَاسٌ and عُرُسَاتٌ. (S, O, K.) [See an example voce خُرْسٌ.]
3.
[And hence,] A state of rejoicing. (IB, voce مَأْتَمٌ, q. v.)
4.
The diminutive is [عُرَيْسٌ,] without ة; which is extr., [according to those who hold it to be feminine only,] for [accord, to them] it should have ة, being a feminine n. of three letters. (TA.)

Perseus ID: n28644