عَوِجَ

1.
, (S, O, L, Msb, K,) aorist يَعْوَجُ, (TA,) verbal noun عَوَجٌ (S, O, L, Msb) and عِوَجٌ, (L,) or the latter is a simple subst.; (S, O, K;) and اِعْوَجَّ, [which is more common,] verbal noun اِعْوِجَاجٌ; (S, O, L, Msb, K;) and انعاج; and تعوّج; (L;) It was, or became, crooked, curved, bent, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (L:) or [عَوِجَ and] اعوجّ, it was, or became, so of itself; and [ انعاج and] تعوّج,it was, or became, so by the operation of an external agent; (L, Msb;) as is said by Az: (L:) انعاج is quasi-pass. of عُجْتُهُ; (L;) and تعوّج is quasi-pass. of عَوَّجْتُهُ: (Az, S, O, L, Msb, K:) and عَوَجٌ and عِوَجٌ are said to be used in relation to different things: (S, O, L, Msb, K, &c.:) [for instance,] one says, عَوِجَ العُودُ, verbal noun عَوَجٌ, The wood, or stick, was, or became, crooked, curved, bent, or distorted: and عَوِجَ الأَمْرُ, verbal noun عِوَجٌ, The affair was, or became, difficult, arduous, or troublesome. (MA.) [See عَوَجٌ below.]
2.
لَا عِوَجَ لَهُ, in the Qur'an, 20:107, means There shall be no evading it. (Jel.)
3.
عُجْتُ إِلَيْهِ, aorist أَعُوجُ, verbal noun عِيَاجٌ and عِوَجٌ, I turned, or inclined, towards it; namely, a place of abode. (L.) And عَلَيْهِ انعاج He turned, or inclined, towards it, or him. (S, O.) And انعاجت and تعوّجت, said of a she-camel, She turned aside; or became turned aside; the former quasi-pass. of عَاجَهَا; and the latter, of عَوَّجَهَا. (TA.)
4.
عاج بِهِ He inclined, and came to him, or came to him and alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (L.) And عُجْتُ بِالمَكَانِ, aorist أَعُوجُ, (S, O, K, *) verbal noun عَوْجٌ and مَعَاجٌ; (K;) and عوّجتُ; (TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (S, O, K. *) And عاج عَلَيْهِ He stopped, or paused, at it. (S, * O, * K, * TA.) A poet says,
عُجْنَا عَلَى رَبْعِ سَلْمَى أَىَّ تَعْرِيجِ
[We stopped at the abode of Selmà, with what a staying!]: putting تعريج [in some copies of the S تعويج] in the place of عَوْج because their meaning is one. (S, O, TA.)
5.
فُلَانٌ مَا يَعُوجُ عَنْ شَىْءٍ Such a one does not revert from, or relinquish, anything. (IAar, S, O, K. *)
6.
Accord. to AA, [the verbal noun] عِيَاجٌ signifies The returning to that upon which one had been intent, or attent, or employed. (O and TA in article عيج.)
7.
عُجْتُهُ: see 2.
8.
عُجْتُ البَعِيرَ, (S, A, * O, K, *) and عُجْتُ رَأْسَ البَعِيرِ, (L,) aorist أَعُوجُهُ, verbal noun عَوْجٌ (S, O, L) and مَعَاجٌ, (S, O,) I turned the camel's head by means of the nose-rein: (S, A, * O, L, K: *) and in like manner one says of a horse: and عاج نَاقَتَهُ, and عوّجها, He turned aside his she-camel. (TA.) And عاج رَأْسَهُ إِلَى المَرْأَةِ (O and TA from a tradition) He inclined his head towards the woman, and looked towards her. (TA.) And المَرْأَةُ تَعُوجُ رَأْسَهَا إِلَى ضَجِيعِهَا [The woman turns her head towards her bedfellow]. (TA.) And عاج عُنُقَهُ, verbal noun عَوْجٌ, He inclined, or bent, his neck. (TA.) And عُجْ لِسَانَكَ عَنِّى وَلَا تُكْثِرْ [Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not multiply words]. (A.) And بِهِ الطَّرِيقُ عَوَّجَ [The road led him, or turned him, aside]. (K in explanation of حَوَّجَ.)
9.
مَا أَعُوجُ بِكَلَامِهِ I do not pay regard, or attention, to his speech, (ISk, S in article عيج, A, * and O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from عُجْتُ النَّاقَةَ: (ISk, S, O:) others say مَا أَعِيجُ. (O.) And one says, مَا عُجْتُ بِحَدِيثِهِ [I did not pay regard to his discourse]. (A.)
10.
عُجْتُهُ بِالمَكَانِ I made him to remain, stay, dwell, or abide, in the place: the verb being transitive as well as intrans. (S, O.)

Perseus ID: n30915