حَسَا

1.
, (S, Msb, K,) aorist يَحْسُو, (Msb,) verbal noun حَسْوٌ, (S, Msb,) and some say that حَسْوَةٌ also is a verbal noun, (Msb,) [but this is properly a verbal noun of un.,] He (a man) supped, or sipped, or drank by little and little, (K,) soup, or broth, (S, K,) or سَوِيق, and the like; (Msb;) as also احتسى (S, K) and تحسّى, (K,) or the last means, in a leisurely manner. (Sb, S.) You say also, حَسَوْتُ حَسْوَةً وَاحِدَةً [I supped, or sipped, one sup, or sip]. (S.) And حَسَوْتُ as meaning I drank [or supped or sipped] what is termed حَسُوء and حَسَاء. (ISk, TA.) [Hence,] كَأْسَ المَنَايَا اِحْتَسَوْا (assumed tropical:) [They sipped the cup of death; lit, deaths]: and اِحْتَسَوْا أَنْفَاسَ النَّوْمِ (assumed tropical:) [They sipped the draughts of sleep; meaning they took naps]. (TA.)
2.
One says also of a bird, حَسَا المَاءَ, (Msb, K,) aorist as above, (Msb,) verbal noun حَسْوٌ, (Msb, K,) like as one says of a man, شَرِبَ; (TA;) [He sipped the water:] one should not say, in this case, شَرِبَ. (Msb, K.) Hence the prov., (Msb,) نَوْمٌ كَحَسْوِ الطَّيْرِ [A sleeping like the sipping of the bird] i. e., of short duration; (S, M, Msb, TA;) likened, in its quick ending, to a bird's swallowing water: (Msb:) in the copies of the K, يَوْمٌ [a day]; and so in [some copies of] the S, and in the A. (TA.) And the saying, نِمْتُ نَوْمَةً كَحَسْوِ الطَّيْرِ I slept [a sleep like the sipping of the bird; meaning,] a short sleep. (T, Msb. *)

Perseus ID: n8033