صَبَاحٌ
1.
See صُبْحٌ.
2.
Also (Msb) Contr. of
مَسَاءٌ, (S, A, Msb,) and so
صَبِيحَةٌ, (S,) [and
أُصْبُوحَةٌ (as in a phrase following in this paragraph), and
مَصْبَحٌ, (see this last word,)] i. e. Morning, or forenoon, counted from sunrise to noon: (Msb and TA in article مسو:) or, according to some, from midnight to noon: (TA in article مسو:) or, according to the Arabs, from the beginning of the latter half of the night to the time when the sun declines from the meridian; then commences the مَسَاء, extending to the end of the former half of the night; thus explained by Th; so says El-Jawá- leekee. (Msb.) The Arabs say, when they regard a man, &c., as ominous of evil, صَبَاحُ
اللّٰهِ لَا صَبَاحُكَ [God's morning: not thy morning]: and if you will, you may say, صَبَاحَ اللّٰهِ لَا صَبَاحَكَ. (Lh, TA.) And عِمْ صَبَاحًا, (S,) or عِمُوا صَبَاحًا, (K,) lit. imperative, but meaning a prayer, i. e. May thy life, or your life, be pleasant during the morning, (Har p. 32, and TA * in arts. نعم and وعم,) is a salutation of the people of the Time of Ignorance. (TA.) One says also, لَقِيتُهُ صَبَاحًا, and ذَا صَبَاحٍ, (S,) or أَتَيْتُهُ ذَا صَبَاحٍ, (K,) which [i. e. ذا صباح] is only used adverbially, (Sb, S, K,) except in the dialect of Khath'am, (Sb, S,) meaning [I met him, or I came to him,] in a morning, [or] between daybreak and sunrise: (K:) the following verse (S, TA) by Anas Ibn-Nuheyk, of Khath'am, (TA,) or, as some say, by Iyás Ibn-Mudrikeh El-Hanafee, (so in a marg. note in a copy of the S,) presents an exception to the adverbial usage:
(S, TA:) the poet means, I determined to stay until the time of the صباح [i. e. either dawn or forenoon]: for it is on account of some particular thing, i. e. some good quality, or some praiseworthy thing, that he is made a chief who becomes a chief: thus Ibn-Es-Seeráfee explains this verse. (TA.) And one says, أَتَيْتُهُ ذَا صَبُوحٍ, not used otherwise than adverbially, meaning the same as ذَا صَبَاحٍ, explained above; (K;) and ذَاتَ الصَّبُوحِ in the morning, or first part of day, before sunrise: (IAar, TA:) or ذَا صَبُوحٍ [properly means] in a time of drinking the [morning-draught called] صَبُوح. (TA.) And يَوْمِ كَذَا أَتَيْتُهُ صَبِيحَةَ [I came to him in the dawn, or in the morning, or forenoon, of such a day]: (A:) and أُصْبُوحَةَ كُلِّ يَوْمٍ [in the morning of every day]; and in like manner, أُمْسِيَّةَ كُلِّ يَوْمٍ. (S.) And أَتَيْتُهُ صَبَاحَ مَسَاءَ, (Sb, A, TA,) for صَبَاحًا وَمَسَاءً, [I came to him morning and evening,] meaning every morning and evening: (Sharh esh-Shudhoor, p. 31:) the two nouns are thus constructed by some of the Arabs, after the manner of خَمْسَةَ عَشَرَ: but some prefix the former noun to the other, putting the latter in the gen. case, except when the expression is used as a denotative of state, or adverbially: (TA:) [or, according to IHsh,] صَبَاحَ مَسَاءٍ is allowable as [an adverbial expression] meaning صَبَاحَ ذَا مَسَاءٍ [lit. in a morning having an evening, or in a forenoon having an afternoon]; and a similar instance occurs in the Qur'an, 79, last verse. (Sharh esh-Shudhoor, ubi suprà.)عَزَمْتُ عَلَى إِقَامَةِ ذِى صَبَاحٍلِأَمْرٍ مَّا يُسَوَّدُ مَنْ يَسُودُ
3.
يَوْمُ الصَّبَاحِ means (tropical:) The day of the hostile, or predatory, incursion. (S, A, K.) The Arabs, when suddenly attacked in the morning by a troop of horsemen, cry aloud, يَا صَبَاحَاهْ (assumed tropical:) [O! a hostile, or predatory, incursion!]; warning the whole tribe: (TA:) this is said by him who calls for aid: (JM:) for they generally made a hostile, or predatory, incursion in the morning: (TA, JM:) or, as some say, the two conflicting parties used, when night came, to abstain; and when day returned, they recommenced; so that the case is as though he who said thus meant, The time of the صَبَاح [or morning] has come, therefore prepare yourselves for fighting. (JM.)