اصطفاهُ

1.
2.
Also He took it clear, limpid, or pure; (M, TA;) and so [according to SM, which, however, I think doubtful,] استصفاهُ, which is explained in the K as signifying he reckoned it clear, limpid, or pure; though the former meaning is assigned in the M to اصطفاهُ only. (TA.)
3.
And He chose, made choice of, selected, elected, or preferred, it, (S, M, K,) namely, a thing; (M;) as also استصفاهُ. (M, K.) And اِصْطَفَيْتُ كَذَا عَلَى كَذَا I chose such a thing in preference to such a thing. (TA.) But اِصْطِفَاءُ اللّٰهِ عِبَادَهُ [sometimes means God's creating his servants pure; for it] is sometimes by his bringing them into existence clear from the admixture that is found in others: and sometimes it is by his choice and judgment. (TA.)

Perseus ID: n24536