بُوءْسٌ
1.
(also written بُوسٌ, with the suppressed, Msb) Distress; straitness of the means of subsistence, or of the conveniences of life; poverty: (M, Msb,* TA:*) or a state of pressing want: (S, K:) or misfortune; calamity: (A:) and
بُوءُوسٌ and
بُوءْسَى (K, TA) and
بَأْسَاءُ (M, A) and
بَأْسٌ (TA) and
بَيءِيسٌ (S, K) and
بَيءِيسَى (TA) and
مَبْأَسَةٌ (M, TA) [all of which, except
بَأْسَاءُ and
مَبْأَسَةٌ, are said to be inf. ns. (see بَيءِسَ)] signify the same as بُوءْسٌ: (S, M, A, K, TA:)
بُوءْسَى and
بَأْسَاءُ are both from بُوءْسٌ [with which they are synonym according to authorities indicated above]; (Zj, IDrd, TA;) the former is opposite of
نُعْمَى, (S, TA,) and in like manner the latter is opposite of
نَعْمَاءُ: (TA:) the latter is of the measure فَعْلَاءُ without any أَفْعَلُ, because it is a subst.; like as أَفْعَلُ occurs among substs. without any فَعَلَاءُ, as in the instance of أَحْمَدُ: (Akh, S:) or
بُوءْسَى signifies a state of trial or affliction, and is a subst.; and
بَيءِيسٌ and
بَاسَةٌ signify the same, but are inf. ns.: (M:) and
بَأْسَاءُ is synonym with شِدَّةٌ [like بُوءْسٌ in the first of the senses explained above]; (S, TA;) and مَشَقَّةٌ [meaning distress, or difficulty]: (TA:) or it signifies misfortune, or calamity, (A, K,) like بُوءْسٌ; (A;) and so أَبْوءُسٌ: (S, K:) or rather this last signifies misfortunes, or calamities; for it is plural of
بَأْسٌ, i. e., a plural of pauc.; not of بُوءْسٌ, as J asserts it to be; for the plural of pauc. of بُوءْسٌ is أَبْاسٌ: (IB, TA:) but أَبْوءُسٌ may be used as plural of
بَأْسَاءُ. (Fr, in S, voce ضَرَّاءُ, q. v.) [See exs. of these two pls. in what follows.] You say يَوْمُ بُوءْسٍ وَيَوْمُ نُعْمٍ [A day of distress, or poverty, &c., and a day of ease and plenty]. (S, TA.) And بُوءْسًا لَهُ [May distress, or poverty, &c., befall him]: a form of imprecation. (Sb, M, TA.) And بُوءْسَ ابْنِ سُمَيَّةَ, apparently an expression of pity [meaning Alas for the distress, &c., of Ibn-Sumeiyeh!]. (TA, from a tradition) And عَسَىَ الغُوَيْرُ أَبْوءُسًا
Perhaps the little cave [may be attended with] calamities; not calamity, as in the S [and K]: (IB:) a prov.; (S;) originating from a cave's having collapsed upon some men in it; or from an enemy's having come to some men in a cave, and slain them; wherefore it is applied to anything whence evil is feared: (As, S, K, in article غور:) or it is applied to him who is suspected of a thing: (IAar, TA:) or الغُوَيْرُ was the name of a certain water, which belonged to the tribe of Kelb, and the words of this prov. were said by Ez-Zebbà, when Kaseer turned aside from the plain road, and took the way to الغُوَيْرُ: (Ibn-El-Kelbee, S, K, in article غور:)ابوءسا is in the accusative case by reason of يَكُونُ understood. (Mughnee.) [See Freytag's Arab. Prov. ii. 94.] ElKumeyt also says,
[They said, Benoo-Kurz have done evil: and I said to them, Perhaps the little cave may be attended with calamities and connected with other caves]: أَبْاس is here plural of بُوءْس. (IB, TA.) [In the S, the last words are written بِإِبْاسٍ وَإِعْوَارٍ, in one copy: in another, وإِغْوَارِ: both of which are apparently wrong.]قَالُوا أَسَاءَ بَنُو كُرْزٍ فَقُلْتُ لَهُمْعَسَى الغُوَيْرُ بِأَبْاسٍ وَأغْوَارِ
2.
See also بَايءِسٌ.