بَطْنٌ
1.
The belly, or abdomen; i. e. the part of the body which is separated from the
جَوْف [i. e. chest, or thorax,] by the
حِجَاب [i. e. midriff, or diaphragm]; containing the liver and the spleen and the stomach and the lower intestines &c.; (Zj in his “ Khalk el-Insán; ” [in which it is erroneously said to comprise also the lungs;]) opposite of
ظَهْرٌ; (S, Msb, K;) of a man and of any animal: (TA:) of the masculine gender, (S, K,) and, according to AO, feminine also: (AHát, S:) plural أَبْطُنٌ and بُطُونٌ (Az, Msb, K) and بُطْنَانٌ; (K;) the first a plural of pauc.; and the second [as also the third] a plural of mult., applied to more than ten. (Az, TA.) [Hence,] ذُو البَطْنِ [What is in the belly: but generally meaning] excrement, ordure, or dung. (K, TA.) You say, أَلْقَى ذَا بَطْنِهِ
He (a man) ejected his excrement, or ordure. (TA.) And أَلْقَتْ ذَا بَطْنِهَا
She (a woman, TA) brought forth; (K;) as also وَضَعَتْ ذَاتَ بَطْنِهَا: (TA in article ذو:) and she (a hen) laid an egg. (K.) And نَثَرَتْ ذَا
بَطْنِهَا, (T and Mgh in article نثر,) and [elliptically] نَثَرَتْ بَطْنَهَا, (T and A and Mgh in that article,) She (a woman) brought forth many children. (T in that article) And it is said in a prov., (TA,) الذِّيءْبُ
يُغْبَطُ بِذِى بَطْنِهِ [The wolf is envied for what is in his belly]: for one never thinks him to be hungry, but only thinks him to be in a state of repletion, because of his hostility to men and cattle, (A'Obeyd, K,) though he is sometimes distressed by hunger. (A'Obeyd. [See various readings of this prov. in Freytag's Arab. Prov. i. 500 and 501.]) مَاتَتْ فِى بَطْنٍ, a phrase occurring in a tradition, means She (a woman) died in childbirth. (TA.) See also فُلَانٌ ابْنُ بَطْنِهِ. بَطَنٌ. means (assumed tropical:) Such a one is solicitous for his belly. (Er-Rághib, TA in article بنى.) [Many phrases in which the word بَطْن occurs will be found explained under other words of those phrases; as ظَهْرٌ, and أَخَذَ, and عُصْفُورٌ, &c.] بَطْنُ الحُوتِ: see الرِّشَاءُ.
2.
Also The inside, or interior, of anything; synonym جَوْفٌ: and so
بَاطِنٌ; synonym دَاخِلٌ: (K:) plural of the former as above. (TA.) Thus بَطْنُ وَادٍ means The interior of a water-course or riverbed [or valley; i. e. its bottom, in which flows, occasionally or constantly, its torrent or river]. (MA.) And بَطْنُ مَكَّةَ means The interior of Mekkeh. (Bd in xlviii. 24.) [Hence,] it is said of the Qur'an, لِكُلِّ ايَةٍ مِنْهَا ظَهْرٌ وَ بَطْنٌ, meaning (assumed tropical:) To every verse thereof is an apparent sense and a sense requiring development. (TA.) [See ظَهْرٌ.] See also بَاطِنٌ. [And its plural بُطْنَانٌ is also used as a singular, meaning The middle, or midst, of a thing: and the lower, or lowest, part, or the foundation. Thus,] بُطْنَانُ الجَنَّةِ means The middle, or midst, of Paradise: (S, TA:) and بُطْنَانُ العَرْشِ, The lower, or lowest, part, or the foundation, of the
عرش [vulgarly held to be the throne of God]. (TA.) You say also [بَطْنُ الكَفِّ and] الكَفِّ
بَاطِنُ (assumed tropical:) The palm of the hand [opposed to ظَهْرُهَا and ظَاهِرُهَا]: and [بَطْنُ القَدَمِ and] القَدَمِ
بَاطِنُ (assumed tropical:) The sole of the foot [likewise opposed to ظَهْرُهَا and ظَاهِرُهَا]: (Zj in his “ Khalk- el-Insán: ”) and بَطْنُ الحَافِرُ (S in article نسر) and الحَافِرِ
بَاطِنُ (M and K in that article) (assumed tropical:) [The sole of the solid hoof;] the part of the solid hoof in which is the
نَسْر, q. v. (S and M and K in that article) بَطْنُ الرَّاحَةِ is well known [as another name for بَطْنُ الكَفِّ, explained above; for الرَّاحَة is often used as synonym with الكَفّ]: and الخُفِّ
بَاطِنُ is [said to be] (assumed tropical:) The part of the foot of a camel or the like that is next the leg: and one says,
بَاطِنُ
الإِبْطِ, [meaning (assumed tropical:) The armpit, or hollow of the inner side of the shoulder-joint,] but not بَطْنُ
الإِبْطِ: (TA:) [and العُنُقِ
بَاطِنُ
the throat.] The بَطْن of a feather is (tropical:) The long, (S,) or longer, (K,) [or wider, i. e. inner,] lateral half: plural بُطْنَانٌ; (S, K, TA;) which is explained as signifying the parts beneath the shaft: opposed to ظُهْرَانٌ, plural of ظَهْرٌ [q. v.]. (TA.)
3.
Also A low, or depressed, tract, or portion, of land, or ground; (S, TA;) and so
بَاطِنٌ: (TA:) [or a bottom, or low land; or a low, soft flat; i. e.] soft, plain, fine, low land or ground; opposed to ظَهْرٌ [q. v.]: (TA in article ظهر:) plural of the former, (S,) or of the latter, (K,) بُطْنَانٌ, (S, K,) a plural of mult., (TA,) and أَبْطِنَةٌ, (K,) a plural of pauc., and anomalous [as plural of either]: (TA:) the former plural, in relation to land, is also used as a singular, like بَطْنٌ: (AHn, TA:) and according to ISh, بُطْنَانُ الأَرْضِ signifies the low, or depressed, tract, or tracts, of land, of the plain, or soft, parts thereof, and of the rugged, and of the meadows, where water rests and stagnates: and such tracts are also called بَوَاطِنُ and بُطُونٌ. (TA.)
4.
بَطْنُ السَّمَاءِ and ظَهْرُ السَّمَاءِ both signify (assumed tropical:) The apparent, visible, part of the sky. (Fr, T voce ظَهْرٌ [q. v.].)
5.
Also (tropical:) A tribe below that which is termed
قَبِيلَة: (S, Msb, K, TA:) or next below the
عِمَارَة: (S and TA voce شَعْبٌ, &c.:) or below the
فَخِذ
and above the
عمارة: (K: [but for this I have found no other authority:]) of the masculine gender: (TA:) or [properly] feminine: but if حَيٌّ [said by some to signify a tribe, absolutely,] be meant thereby, it is masculine: (Msb:) or feminine if used in the sense of قَبِيلَة: (TA:) plural [of pauc.] أَبْطُنٌ and [of mult.] بُطُونٌ. (Msb, K.) [See شَعْبٌ.]