بَاهِلٌ
1.
A she-camel having no
صِرَار
upon her, (S, K, TA,) so that any one who will may milk her: (TA:) or one having no nose-rein upon her, (K, TA,) so that she pastures where she will: (TA:) or also one having no
عِرَان [which is a piece of wood inserted in the partition between the nostrils]: (S:) and (so in the S, but in the K “or”) one having no mark, or brand, upon her: (JK, S, K:) plural بُهَّلٌ (JK, S, K) and بُهُلٌ: (JK, K, TA: [the latter in the CK like بُرْدٌ:]) and
مُبْهَلَةٌ signifies left in the state of her that is termed
بَاهِل, (S,) or having her
صِرَار
loosed, and her young one left at liberty to suck her: (K:) and
مَبَاهِلُ is applied in the same sense [as its plural]. (S, K. [In the CK the latter is written مُبَاهِلٌ, as a singular])
2.
3.
بَاهِلُونَ (assumed tropical:) People at liberty in their place of abode, no Sultán reaching them, so that they do what they please. (K.)
4.
And the singular, (tropical:) Going to and fro without work. (Ibn-'Abbád, Z, K.)
5.
(tropical:) A pastor without a staff: (JK, K:) or, walking without a staff. (TA.)