بَلَاءٌ
(T, S, Msb) and
بَلْوَى (T, S, M, Msb, K) and
بَلِيَّةٌ (S, M, Msb, K) and
بِلْوَةٌ, (S, M, K,) with kesr, (S, K,) and
بِلْيَةٌ, (so in a copy of the S, beside the third,) thus in the handwriting of Aboo-Zekereeyà, in the place of the third, (TA,) substs. (T, M, Msb, K) from بَلَاهُ اللّٰهُ, (T, Msb,) or from اِبْتَلَاهُ اللّٰهُ, [which is the same in meaning,] (M,) or from بَلَوْتُهُ, (K,) are one [in their signification; which is A trial, as meaning a probation, or a test; and as meaning particularly a trouble or an affliction of any kind by which one's patience or any other grace or virtue is tried, proved, or tested]; (S;) and the plural (S, TA) of
بَلِيَّةٌ (TA) is بَلَايَا, of the measure فَعَايءِلُ
changed to فَعَالَى: (S, TA:) [or] بَلَاءٌ is [properly, or originally,] a verbal noun, (S, M, K,) and signifies the act of trying, proving, or testing, by, or with, good, and by, or with, evil: (S, M:) it is evil and good: (T, M: *) a trial, or an affliction, (T, K,) which is its original meaning; (T;) and a [probationary] benefit, favour, or blessing, (T,) or a [probationary] gift; (K;) the former of these requiring patience, and the latter being the greater of the two [as being commonly the more dangerous to the soul]; (TA;) [but the latter meaning is generally indicated only by the addition of an epithet: thus] بَلَاءٌ حَسَنٌ means a great benefit, or favour, or blessing, of God; (Bd in viii. 17;) or a good gift of God: (Jel ibid.:) بَلَاءٌ also means grief; as though it tried the body: (Er-Rághib, K:) and the imposition of a difficult, or troublesome, thing; a requirement; an exaction; because it is difficult, or distressing, to the body; or because it is trying. (K.) بَلَاءِ (like قَطَامِ, S, K) is synonym with
البَلَاءُ: (S, M, K:) occurring in the saying, نَزَلَتْ بَلَاءِ عَلَى الكُفَّارِ [Trial, or affliction, befell the unbelievers]: (S, M, * K: *) mentioned by El-Ahmar, as heard by him from the Arabs. (S.)