ابيضّ
, (S, M, Msb, K,) and, by poetic license, اِبْيَضَضَّ, [of which see an example voce خَفَضَ, and see also 9 in article حو,] (M, TA,) verbal noun اِبْيِضَاضٌ, (S, Msb,) It was, or became, white; (S, M, Msb;) opposite of
اِسْوَدَّ; (K;) as also
ابياضّ, verbal noun اِبْيِيضَاضٌ;. (S;) opposite of
اِسْوَادَّ; (K;) and
أَبَاضَ: which ↓ last also signifies it (herbage or pasture) became white, and dried up. (M, TA.) [You say also, ابيضّ وَجْهُهُ, lit., His face became white: meaning (tropical:) his face became expressive of joy, or cheerfulness; or he became joyful, or cheerful: and also his character became cleared; or his honesty, or the like, became manifested: see 2.]