دَقَّ

1.
, aorist يَدِقُّ, verbal noun دِفَّةٌ, (S, Msb, K,) It (a thing, S) was, or became, دَقِيق, which means the contr. of غَلِيظ; as also استدقّ: (S, K:) [i. e. it was, or became, thin as meaning slender, or small in diameter or circumference as compared with length: also small in all dimensions; small in size; minute, or fine, either as a whole, or in its component particles: and sometimes, as said of a garment or the like, thin, or fine, as opposed to thick or coarse; like رَقَّ:] opposite of غَلُظَ: (Msb:) استدقّ is said of the هِلَال [or moon a little after or before the change], and of other things. (TA.) [See also رِقَّةٌ.]
2.
And [hence], aorist and verbal noun as above, (tropical:) He, or it, was, or became, little in estimation, paltry, inconsiderable, mean, vile, or contemptible. (TA.) One says to him who refuses to confer a benefit, دَقَّ بِكَ خُلُقُكَ (assumed tropical:) [Thy nature, or natural disposition, hath rendered thee mean, &c.; the verb being made transitive by بِ, agreeably with a common usage mentioned in p. 141]. (TA.)
3.
Also, [aorist and] verbal noun as above, said of a thing, an affair, or a case, [and of speech, or language,] (assumed tropical:) It was, or became, subtile, nice, abstruse, recondite, or obscure. (Msb.) And you say, دَقَّ فِى كَلَامِهِ (tropical:) [He was, or became, subtile, nice, abstruse, &c., in his speech, or language]. (TA.)
4.
دَقَّهُ, (S, M, Msb, K,) aorist دَقُ3َ , verbal noun دَقٌّ, (M, Msb,) He broke it, (M, K, TA,) or crushed it, (M,) in any manner: (M, TA:) or he bruised, brayed, or pounded, it; i. e., he beat it with a thing so that he broke it, or crushed it: (M, K: *) namely, a thing, (S, M, TA,) such as medicine, &c. (TA.)
5.
[And hence, He beat it; namely, a garment or the like; in washing and whitening it. And دَقَّ البَابَ He knocked at the door for admission.]
6.
And [hence also, (in the CK, erroneously, “ or, ”) as appears from what follows,] (assumed tropical:) He made it apparent; showed, exhibited, manifested, or revealed, it: (K:) so says IAar, citing the following verse of Zuheyr:
تَدَارَكْتُمَا عَبْسًا وَذُبْيَانَ بَعْدَمَا
تَفَانَوْا وَدَقُّوا بَيْنَهُمْ عِطْرَ مَنْشِمِ
(TA:) i. e. Ye two repaired the condition of the tribes of 'Abs and Dhubyán by peace, (تَلَافَيْتُمَا أَمْرَهُمَا بِالصُّلْحِ,) after they had shared, one with another, in destruction, and had brayed [among themselves] the perfume of Menshim as a sign of their having leagued together against their enemy; i. e., after slaughter had come upon the last of their men, as upon the last of those who perfumed themselves with the perfume of Menshim: for [it is said that] منشم is the name of a woman who sold perfume in Mekkeh, and a party bought of her some perfume, and leagued together to fight their enemy, making the dipping of their hands in that perfume to be a sign of their league; and they fought until they were slain to the last of them: whence the prov., أَشْأَمُ مِنْ عِطْرِ مَنْشِمَ: (EM p. 117:) [so that, according to this explanation, which is one of many, منشم is made perfectly decl. for the sake of the rhyme:] or the meaning is, (assumed tropical:) after they had manifested enmities and faults. (TA.) One says also, in cases of enmity, لَأَدُقَّنَّ شُعُورَكَ, meaning (assumed tropical:) I will assuredly manifest thy circumstances. (TA.)
7.
دُقَّ, verbal noun دَقٌّ and دِقٌّ, He was seized with the malady termed دِقّ [i. e. hectic fever]. (MA.)

Perseus ID: n12783