دَالَ

1.
i. q. دَارَ. (TA.) You say, دالتِ الأَيَّامُ, (S, Msb, K,) aorist تَدُولُ, (Msb,) verbal noun دَوْلٌ, (KL,) meaning دَارَت; (S, Msb, K;) [i. e.] The days came round [in their turns]. (KL.)
2.
دَوْلٌ also signifies The changing of time, or fortune, from one state, or condition, to another; (K;) and so دَوْلَةٌ. (TA.) [Hence,] one says, دالت لَهُ الدَّوْلَةُ [The turn of fortune was, or became, in his favour; or] good fortune came to him: and دالت عَلَيْهِ الدَّوْلَةُ [The turn of fortune was, or became, against him; or] good fortune departed from him. (MA.)
3.
[Golius assigns to دال, with دَوْلَةٌ for its verbal noun, as on the authority of the S and KL, two significations apparently from two meanings of دَوْلَةٌ, one of which he seems to have misunderstood, and to neither of which do I find any corresponding verb: they are “ Obivit alter alterum in bello: ” and “ superior evasit. ” There are many inf. ns. that have no corresponding verbs.]
4.
دال, aorist يَدُوِلُ, (T, K,) verbal noun دَوْلٌ and دَالَةٌ, (K,) or دَوْلَةٌ, (T,) He became notorious [either in a bad or in a good sense]; explained by صَارَ شُهْرَةً, (IAar, T, K,) i. e. مَشْهُورًا. (TK.)
5.
دال الثَّوْبُ, aorist يَدُولُ, The garment, or piece of cloth, was, or became, old, and worn out. (AZ, S.) [Hence,] جَعَلَ وُدُّهُ يَدُولُ (tropical:) His love, or affection, was beginning to become, or at the point of becoming, worn out. (AZ, S, TA.)
6.
See also 7.

Perseus ID: n13444