تَدَاوَلُوهُ
They took it, or had it, by turns. (S, Msb, K. See 3.) You say, تَدَاوَلْنَا الأَمْرَ
We took [or did] the affair by turns. (M.) And تَدَاوَلْنَا العَمَلَ وَ الأَمْرَبَيْنَنَا
We did the work, and the thing, or affair, by turns, among us. (T.) And تَدَاوَلُوا البَاطِلَ
They took it by turns to say, or to do, that which was false, wrong, vain, futile, or the like; synonym تَبَطَّلُوا بَيْنَهُمْ. (Az and K in article بطل.) And تَدَاوَلَتْهُ الأَيْدِى
The hands took it by turns. (S.) And تَدَاوَلَتِ الرِّيَاحُ رَسْمَ
الدَّارَ
The winds blew by turns upon, or over, the remains that marked the site of the house [so as to efface them]; one time from the south, and another time from the north, and another time from the east, and another time from the west. (Az, TA in article عور.) And, of a thing, you say, يُتَدَاوَلُ (T) or يُتَدَاوَلُ بِهِ (S) [meaning It is taken, or done, by turns]. And تُدُوْوِلَتِ الأَرْضُ
بِالرَّعْىِ [The land was pastured on by turns]. (S and K in article وظب.) [تَدَاوَلُوهُ also signifies They made frequent use of it; i. e., used it time after time, or turn after turn; namely, a word or phrase: but perhaps in this sense it is postclassical: see an example in De Sacy's “ Chrest. Arabe, ” sec. ed., p. 141 of the Arabic text.] And تَدَاوَلَتِ الأَشْيَاءُ
The things alternated; or succeeded one another by turns, one taking the place of another: (L in article نسخ:) and [in like manner] الأَزْمَنَةُ [the times]. (Msb and K in that article) [See also 6 in art دفو.]