أَغَرُّ
1.
More, or most, negligent, inattentive, inadvertent, inconsiderate, heedless, or unprepared. (Mgh.) See also غُرَّةٌ, second sentence.
2.
And White; (S, K;) applied to anything: (K:) plural غُرٌّ (TA) and غُرَّانٌ (S) [and perhaps غُرَرٌ, as in an example voce ذِرْوَةٌ: but see what is said of this plural in a later part of this paragraph]. You say رَجُلٌ أَغَرُّ الوَجْهِ
A man white of countenance. (TA.) And قَوْمٌ غُرَّانٌ, (S,) and غُرٌّ, (TA,) White people. (S.) And اِمْرَأَةٌ غَرَّاءُ
A woman [white of countenance: or] beautiful in the front teeth. (TA voce فَرَّاءُ.) See, again, غُرَّةٌ, second sentence. And الأَيَّامُ الغُرُّ
The days of which the nights are white by reason of the moon; which are the 13th and 14th and 15th; also called البِيضُ. (TA.) And يَوْمٌ أَغَرُّ مُحَجَّلٌ: see article حجل. And اللَّيْلَةُ
الغَرَّاءُ (assumed tropical:) The night of [i. e. preceding the day called] Friday. (O.)
3.
Also A horse having a
غُرَّة [i. e. a star, or blaze, or white mark, on the forehead or face]: (S, Mgh, Msb, K:) or having a
غُرَّة
larger than a
دِرْهَم, in the middle of his forehead, not reaching to either of the eyes, nor inclining upon either of the cheeks, nor extending downwards; it is more spreading than the
قُرْحَة, which is of the size of a درهم, or less: or having a
غُرَّة
of any kind, such as the
قُرْحَة or the
شِمْرَاخ or the like: (L, TA:) and in like manner a camel having a
غُرَّة: (IAar:) feminine غَرَّاءُ. (Msb, K.) [See an example in a prov. cited voce بَهِيمٌ: and another (from a tradition) voce مُحَجَّلٌ.]
4.
5.
6.
And (tropical:) Generous; open, or fair, or illustrious, in his actions; (K;) applied to a man: (TA:) eminent; noble; as also
غُرْغُرَةٌ: (S, K:) or fair-faced: or a lord, or chief, among his people: (Msb:) plural غُرٌّ, (T, M,) according to the K غُرَرٌ, but the former is more correct, (TA,) and غُرَّانٌ. (T, M, K.) And
غُرَّى signifies (assumed tropical:) A woman of rank, eminence, or nobility, among her tribe. (Sgh, K, TA.)
7.
يَوْمٌ أَغَرُّ means (tropical:) An intensely hot day: (K, TA: afterwards explained in the K as meaning [simply] a hot day: TA.) and in like manner one says هَاجِرَةٌ غَرَّاءُ, and ظَهِيرَةٌ غَرَّاءُ, (K, TA, explained by As as meaning, white by reason of the intense heat of the sun, TA,) and وَدِيقَةٌ غَرَّاءُ. (K, TA.)
8.
And سَنَةٌ غَرَّاءُ (assumed tropical:) A year in which is no rain. (L in article شهب.)