غَرْبٌ
1.
[a verbal noun of غَرَبَ, q. v., in several senses.
2.
3.
[And hence, used as an epithet, Distant, or remote.] You say نَوًى غَرْبَةٌ [in one of my copies of the S غُرْبَةٌ] A distant, or remote, place which one purposes to reach in his journey. (S, A. *) And دَارُ فُلَانٍ
غَرْبَةٌ
The house, or abode, of such a one is distant, or remote. (TA.) And دَرَاهِمُ غَرْبَةٌ
Distant money [so that it is not easily attainable]. (TA.) And عَيْنٌ غَرْبَةٌ
A far-seeing eye: and إِنَّهُ لَغَرْبُ العَيْنِ
Verily he is far-seeing; and of a woman you say غَرْبَةُ العَيْنِ. (TA.)
4.
And الغَرْبُ is synonym with
المَغْرِبُ, (S, M, Msb, K,) which latter is also pronounced
المَغْرَبُ, with fet-h to the ر, but more commonly with kesr, (Msb,) or according to analogy it should be with fet-h, but usage has given it kesr, as in the case of المَشْرِقُ; (TA;) [both signify The west;] الغَرْبُ is the opposite of
الشَّرْقُ; (M, TA;) and
المَغْرِبُ [is the opposite of
المَشْرِقُ, and] originally signifies the place [or point] of sunset, (TA,) as also الشَّمْسِ
مَغْرِبَانُ; (K;) and is likewise used to signify the time of sunset; and also as a verbal noun: (TA:) and
المَغْرِبَانِ signifies the two places [or points] where the sun sets; i. e. the furthest [or northernmost] place of sunset in summer [W. 26 degrees N. in Central Arabia] and the furthest [or southernmost] place of sunset in winter [W. 26 degrees S. in Central Arabia]: (T, TA:) between these two points are a hundred and eighty points, every one of which is called
مَغْرِبٌ; and so between the two points called المَشْرِقَانِ. (TA.)
5.
6.
7.
And (assumed tropical:) Sharpness (S, A, Msb, TA) of a sword, (TA,) or of anything, such as the فَأْس [or adz, &c.], and of the knife, (Msb,) and (Msb, TA) (assumed tropical:) of the tongue: (S, A, Msb, TA:) and [as meaning (assumed tropical:) sharpness of temper or the like, passionateness, irritability, or vehemence,] of a man, (TA,) and of a horse, (S, TA,) and of youth: (A, TA:) [from the same word signifying the “ edge ” of a sword &c.: whence the saying, أَرْهِفْ
غَرْبَ ذِهْنِكَ لَمَا أَقُولُ (mentioned in the A and TA in article ارهف) meaning (tropical:) Sharpen the edge of thine intellect for what I say:] and
غَرْبَةٌ signifies the same. (TA.) And Vehemence of might or strength, or of valour or prowess, of men; synonym شَوْكَةٌ. (TA.) [And hence, apparently, (assumed tropical:) Briskness, liveliness, or sprightliness: and (assumed tropical:) perseverance in an affair: see the first paragraph.]
8.
9.
And A large
دَلْو [or leathern bucket], (S, Mgh, Msb, K, TA,) made of a bull's hide, (Mgh, TA,) with which one draws water on the [camel, or she-camel, called] سَانِيَة [q. v.]: (Msb:) of the masculine gender: plural غُرُوبٌ. (TA.) So explained in the following words of a tradition: أَخَذَ
الدَّلْوَ عُمَرُ فَاسْتَحَالَتْ غَرْبًا ['Omar took the
دلو, and it became changed into a
غرب]; i. e. when he took the دلو to draw water, it became large in his hand: for the conquests in his time were more than those in the time of Aboo-Bekr. (IAth, TA.)
10.
11.
And according to the K, A day of irrigation: but [this is apparently a mistake: for] Az says that Lth has mentioned the phrase فِى يَوْمِ
غَرْبٍ, meaning thereby in a day in which water is drawn with the [large bucket called] غَرْب, [for irrigation,] on the [camel, or she-camel, called] سَانِيَة. (TA.)
12.
And Tears (K, TA) when they come forth from the eye: (TA:) or غُرُوبٌ signifies tears; (S;) and is plural of غَرْبٌ. (TA.) A poet says,
[What aileth thee, that thou dost not mention Umm-'Amr but thine eyes have tears flowing?]. (S, TA.) And it is said of Ibn-'Abbás, in a tradition, كَانَ مِثَجًّا يَسِيلُ غَرْبًا i. e. (tropical:) [He was an eloquent orator, flowing with] a copious and uninterrupted stream of knowledge, likened to غَرْب as meaning “ tears coming forth from the eye. ” (TA.)مَا لَكَ لَا تَذْكُرُ أُمَّ عَمْرِوإِلَّا لِعَيْنَيْكَ غُرُوبٌ تَجْرِى
13.
14.
And A certain vein, or duct, (عِرْقٌ,) in the channel of the tears, (S, Mgh,) or in the eye, (A, K,) that flows [with tears] uninterruptedly; (S, A, Msb, K;) like what is termed
نَاسُورٌ. (S, Mgh.) One says of a person whose tears flow without intermission, بَعَيْنِهِ غَرْبٌ. (As, S, Mgh.) And [the plural] الغُرُوبُ signifies The channels of the tears. (S.)
17.
18.
And Abundance of saliva (K, TA) in the mouth; (TA;) and the moisture thereof, i. e., of saliva: (K:) plural غُرُوبٌ. (TA.) And The place where the saliva collects and remains: (K, TA:) or the غَرْب in a tooth is the place where the saliva thereof collects and remains: (TA:) or غَرْبٌ, (TA,) or its plural غُرُوبٌ, (S, TA,) signifies the sharpness, and مَاء [meaning lustre], (S, TA,) of the tooth, (TA,) or of the teeth: (S, TA:) according to the T and M and Nh and L, غُرُوبُ الأَسْنَانِ signifies the places where the saliva of the teeth collects and remains: or, as some say, their extremities and sharpness and
مَاء [which may here mean either water or lustre]: or the
مَاء
that runs upon the teeth: (TA:) or their
مَاء, and shining whiteness: (A, TA:) or their fineness, or thinness, and sharpness: or غُرُوبٌ signifies the sharp, or serrated, edges of the fore teeth: it is also, as plural of غَرْبٌ, explained as signifying the مَاء
of the
فَم [by which may be meant either the water of the mouth or the lustre of the teeth, for الفَمُ properly signifies “ the mouth ” and metonymically “ the teeth ”], and the sharpness of the teeth: and according to MF, as on the authority of the Nh, [but SM expresses a doubt as to its correctness,] it is also applied to the teeth [themselves]. (TA.) [See also شَنَبٌ, in two places.]
19.
أَصَابَهُ سَهْمُ غَرْبٍ and
سَهْمُ غَرَبٍ, and سَهْمٌ غَرْبٌ and
سَهْمٌ غَرَبٌ, (S, Msb, * K,) the second of which, i. e.
سَهْمُ غَرَبٍ, according to IKt, is the most approved, (MF,) mean An arrow of which the shooter was not known [struck him]: (S, Msb, K:) or, according to some, سهم غَرْب signifies an arrow from an unknown quarter;
سهم
غَرَب, an arrow that is shot and that strikes another. (TA.)
20.
And غَرْبٌ signifies also A certain tree of El-Hijáz, (K, TA,) green, (TA,) large, or thick, and thorny, (K, TA,) whence is made [or prepared] the
كُحَيْل [i. e. tar] with which [mangy] camels are smeared: [or it is a coll. gen. n., for] its n. un. is with ة: so says ISd: كحيل is قَطِرَان, of the dialect of El-Hijáz: and he [apparently ISd] says also, the أَبْهَل [q. v.] is the same as the غَرْب, because قطران is extracted from it. (TA.) Hence, as some say, (K, TA,) the tradition, (TA,) لَا يَزَالُ أَهْلُ الغَرْبِ ظَاهِرِينَ عَلَى
الحَقِّ [The people of the
غرب
will not cease to be attainers of the truth, or of the true religion]: (K, TA:) or the meaning is, the people of Syria, because Syria is [a little to the] west of El-Hijáz: or the people of sharpness, and of vehemence of might or strength, or of valour or prowess; i. e. the warriors against unbelievers: or the people of the bucket called
غَرْب; i. e. the Arabs: or the people of the west; which meaning is considered by Iyád and others the most probable, because, in the relation of the tradition by Ed-Dárakutnee, the word in question is المَغْرِب. (L, TA.)