غِيلَةٌ

1.
and غَيْلٌ signify the same; (Mgh, O, Msb); i. e. The compressing one's wife while she is suckling: (Mgh, Msb:) thus explained by AO as stated by A'Obeyd: (Mgh:) and thus the former signifies according to El-'Alkamee; and so says Málik: or, according to El-Munáwee, it signifies the compressing one's wife while she is suckling or pregnant: or, according to ISk, a woman's suckling while pregnant: (from a marginal note in a copy of the Jámi' es-Sagheer of Es-Suyootee, in explanation of a tradition mentioned in what here follows, commencing with the words لَقَدْ هَمَمْتُ:) and غَيْلٌ has this last signification (Mgh, TA) according to Ks: (Mgh:) غِيلَةٌ is the subst. from اِسْتَغْيَلَتْ: (K:) and IAth says that غَيْلَةٌ is a dialect var. thereof; or, as some say, this denotes a single act [of what is termed غِيلَة]; or the pronunciation with fet-h is not allowable unless with the elision of the ة. (TA.) One says, أَضَرَّتِ الغِيلَةُ بِوَلَدِ فُلَانٍ, meaning His mother's being compressed while she was suckling him [injured the child of such a one], and likewise his mother's being pregnant while she was suckling him. (S, O.) [But] in a tradition is related the saying, (of the Prophet, O) “ Verily I had intended to forbid الغِيلَة (S, Mgh, * O, Msb, K) until I remembered that the Persians and the Greeks practise it and it does not injure their children. ” (Mgh, O, Msb.) [See also 4 in article فسد.]
2.
Also The act of deceiving, or beguiling: (K:) and i. q. اِغْتِيَالٌ: (S, O, K: [see 8, and غِيلَةٌ, as explained in article غول:]) according to Aboo-Bekr, in the language of the Arabs it signifies the causing evil, or slaughter, to come to another from an unknown quarter. (TA.) One says, قَتَلَهُ غِيلَةً, meaning He deceived, or, beguiled, him, and went with him, or took him, to a place, and slew him (S, O, K) when he reached it: (S, O:) or he slew him at unawares. (Abu-l- 'Abbás, TA.)
3.
Also The شَقْشِقَة [or faucial bag of the he-camel]. (IAar, K.)

Perseus ID: n32770