ج • ف • ل
جَفَلَ
, (S, Msb, K,) aor.
جَفِلَ
and
جَفُلَ
, inf. n. جَفْلٌ (Msb) and جُفُولٌ, (Msb, K,) He (a camel) took fright, or shied, and fled, or ran away at random; or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness: and ↓
اجفل
he (a bird) took fright, and flew away; or became scared away: (Msb:) or the former, he (an ostrich, K) hastened, or sped, (S, K,) in his pace, (TA,) and went away in the land, or country; as also ↓
اجفل; (IDrd, K;) both, said of an ostrich, mean he spread his wings, running; (Ham p. 555;) or spread his wings, and ran quickly, or went away at random and swiftly: (TA:) or جَفَلَتِ النَّعَامَةُ means the ostrich fled: (Msb:) and عَنْهُ ↓
اجفل, said of anything, he fled from it: (TA, Ham p. 555:) and جَفَلُوا, aor.
جَفُلَ
, inf. n. جَفْلٌ; (Msb;) and ↓
اجفلوا (S, Msb) and ↓
انجفلوا and ↓
تجفّلوا; (Msb;) they (a company of men) fled quickly; (S, Msb;) or the second (K) and third (S, K) signify they became displaced, (S, K, TA,) and quickly defeated, (TA,) and went away; (S, K, TA;) or these two and the fourth, (TA,) or all the four, (Har p. 373,) they hastened in defeat and flight: (TA, and Har ubi suprà:) and جَفَلَتِ
الرِّيحُ, (K,) and ↓
اجفلت, (S, K,) the wind was swift (S, K, TA) in blowing. (TA.) جَفَلَ, inf. n. جُفُولٌ, (tropical:) It (hair) became shaggy, or dishevelled, and frouzy, or altered in smell, in consequence of its being seldom dressed; or dusty and matted, by reason of its being seldom anointed; (K, TA;) and became raised and spread. (TA.) -A2- جَفَلَ is also trans., signifying He made a bird to take fright, and fly away; or he scared it away: its quasi-pass. is ↓
اجفل [explained above]; the reverse of the rule commonly obtaining: (Msb:) or the former verb, as in the O; not the latter, as in the K; he made a male ostrich to hasten, or speed, in his pace, and to go away in the land, or country; or made him to spread his wings, and run quickly, or go away at random and swiftly: (TA:) and ↓
جفّل
he, or it, made an animal, or animals, to take fright, and flee, or run away at random; or scared away it, or them: (TA:) [and, app., he frightened;
تَجْفِيلٌ being also said in the TA to be syn. with تَفْرِيعٌ, which, I think, is evidently a mistranscription for تَفْزِيعٌ.] You say, القَنَّاصُ الوَحْشَ ↓
جفّل [The sportsman scared away the wild animals]. (TA.) And عَنْ مَرَاكِزِهِمْ ↓
أَتَوْهُمْ فَجَفَّلُوهُمْ [They came to them, and scared them, or frightened them, or made them to flee, away from their stations]. (TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ الظَّلِيمَ
The wind put in motion the male ostrich, and drove him away, or along: (K:) and [in like manner] السَّفِينَةَ [(assumed tropical:) the ship]. (TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ (tropical:) The wind smote the clouds, and put them into a state of commotion, (K, TA,) and made them to speed along. (TA.) And الرِّيحُ تَجْفِلُ الجَهَامَ (assumed tropical:) The wind carries away the rainless clouds. (Mgh. [See also 4.]) Whence, app., (Mgh,) جَفَلَ البَحْرُ سَمَكًا (assumed tropical:) The sea cast fish upon the shore; (Lth, Mgh, K;) a verb like ضَرَبَ; occurring in a trad., in which it is erroneously said to be أَجْفَلَ. (Mgh.) Also, (K,) aor.
جَفِلَ
, inf. n. جَفْلٌ, (TA,) He prostrated a man; threw him down upon the ground. (K.) You say, طَعَنَهُ
فَجَفَلَهُ, meaning He thrust him, or pierced him, [with a spear or the like,] and displaced and prostrated him. (Mgh.) He threw goods one upon another. (IDrd, Msb, TA.) He, or it, overturned, or turned upside-down. (TA.) Also, aor.
جَفِلَ
, (K,) inf. n. جَفْلٌ, (TA,) He peeled, pared, stripped, or scraped off, a thing; (AZ, K, TA;) as, for instance, flesh from the bone, and fat from the skin; (AZ, TA;) and so ↓
جفّل, (K,) inf. n. تَجْفِيلٌ: (TA:) he removed flesh from the bone: (K:) app. formed by transposition from جَلَفَ. (TA.) Also, (Msb, K,) aor.
جَفُلَ
, (Msb,) or
جَفِلَ
, (K,) He swept away mud (Msb, K, TA) from the ground; (TA;) and so ↓
جفّل. (K.) [It seems that Golius found, in a copy of the K, التِّبْنَ erroneously put for الطِّينَ; and حَرَقَهُ for جَرَفَهُ; for he has explained the former verb as meaning “ combussit stramen. ”]
أَجْفَلَى
: see الجَفَلَى, in three places.
أَجْفَلَةٌ
: see الجَفَلَى, in two places.
إِجْفِيلٌ
دَعَوْتُهُمُ الجَفَلَى
, (AZ, S, Msb, * K, *) and ↓
الأَجْفَلَى, (AZ, S, K, *) which latter was unknown to As, (S,) I invited them to my feast, or food, (AZ, S, Msb, K, *) in common, (AZ, S, Msb,) without distinction, (Msb,) or with their company and commonalty. (K.) And دُعِىَ فُلَانٌ
فِى النَّقَرَى لَا فِى الجَفَلَى, (Akh, S, Msb, *) and ↓
الأَجْفَلَى, Such a one was invited among the distinguished persons, not among the commonalty. (Akh, S.) And دَعْوَةٌ جَفَلَى
A general invitation; contr. of
دَعْوَةٌ نَقَرَى. (Msb.) And جَاءَ القَوْمُ, ↓
أَجْفَلَةً, and أَزْفَلَةً, (Fr, S, K, *) The people came in a company; (Fr, S;) and ↓
بِأَجْفَلَتِهِمْ, and أَزْفَلَتِهِمْ, with their company. (Fr, S, K.) Accord. to some, (S,) ↓
أَجْفَلَى signifies A collection, or an assemblage, of any things; (S, K;) as also أَزْفَلَى: (S:) and ↓
جُفَّالَةٌ, (S, Sgh, TA,) or ↓
جُفَالَةٌ, (K,) a company, or an assembly, (S, Sgh, K,) of men, (S, TA,) going along quickly. (TA.)
جَافِلٌ
جَفَالٌ
: see what next follows.
جَفَالَةٌ
: see جَفْلٌ.
جَفِيلٌ
: see جُفَالٌ.
جَفْلٌ
: see اجْفِيلٌ. It is an inf. n. used as an epithet; and means A people, or party, fleeing quickly; as also ↓
جَفَالَةٌ. (Msb.) Also A cloud that has poured forth its mater and gone away (S, K) quickly; (S;) because it is then lighter and quicker. (Har p. 373.) A ship; (K;) because the wind drives it along (تَجْفِلُهَا): (TA:) pl. جُفُولٌ. (K.) -A2- Ants: black ants: (K:) large black ants: (TA:) a dial. var. of جَثْلٌ. (K.)
جَفْلَانُ
, or جَفْلَانٌ, [whether with or without tenween is not shown,] Fearful; wont, or apt, to take fright and flee, or run away at random. (TA.) [See also جَفَّالٌ.]
جَفُولٌ
A wind (رِيح) that smites the clouds, and puts them into a state of commotion; (K;) or that makes them to speed along: (TA:) a swift wind; (TA;) as also ↓
جَافِلَةٌ and ↓
مُجْفِلٌ: (S, K:) pl. of the first, (i. e., of جفول,) جُفْلٌ. (K.) Great, or large: so in the phrase جُمَّةٌ
جَفُولٌ [A great, or large, quantity of hair extending beyond the ears]. (K.) An aged woman; (K, * TA;) as also ↓
إِجْفِيلٌ: (K:) pl. of the former as above. (K.)
جَفَّالٌ
an intensive epithet from جَفَلَ in the first of the senses explained above; i.e., A camel that takes fright, or shies, and flees, &c., much, or often. (Msb.) [See also جَفْلَانُ.]
جَيْفَلٌ
جُفَالٌ
What is cast forth by a torrent, (S, K, TA,) of rubbish and scum, or of rotten leaves mixed with scum; (TA;) as also ↓
جَفَالٌ, like سَحَابٌ; (TA;) and ↓
جُفَالَةٌ. (K, * TA.) The froth of milk. (K.) -A2- Much (K) of anything: (TA:) or of wool; as also ↓
جَفِيلٌ: (K:) or much wool. (S.) The ewe is represented as saying, أُوَلَّدُ رُخَالًا وَأُجَزُّ جُفَالًا وَأُحْلَبُ كُثَبًا ثِقَالًا
وَلَمْ تَرَ مِثْلِى مَالًا [I am delivered of lambs, and I am shorn of much wool, and I am milked of heavy bowlfuls, and thou hast not seen cattle the like of me]: by أُجَزُّ جُفَالًا is meant I am shorn [of much wool] at once; for nought of her wool falls to the ground until all of it is shorn. (S.) جفال is applied, by Dhu-r-Rummeh, as an epithet to hair; [meaning Much, or abundant;] and it is not applied as an epithet to anything save what is much, or abundant. (S.) Ed-Dejjál [or Antichrist] is described, in a trad., as جُفَالُ الشَّعَرِ
Having much hair: (TA:) and الرَّأْسِ ↓
جَافِلُ [also] has this meaning. (Ham p. 469.)
جُفَالَةٌ
جُفْلَةٌ
جُفَّالَةٌ
: see الجَفَلَى.
مِجْفَلٌ
applied to a camel's hump, Heavy: [properly, an instrument of overturning:] applied as an epithet to a camel's hump that is so heavy as to overturn the animal when, after rolling on the ground, he desires to rise. (TA.)
مُجْفِلٌ
Turning away, or going back, or retreating; going away. (TA.) See also جَفُولٌ.