جُنُبٌ

1.
, (El-Fárábee, S, A, Msb, K,) which is sometimes used in the singular form as plural, and has no feminine form, (TA,) and جَانِبٌ and أَجْنَبِىٌّ, (El-Fárábee, S, Msb, K,) which is said by Az in article روح to be seldom or never used by the Arabs, but is mentioned by him in its proper article, (Msb,) and أَجْنَبُ, (Az, S, Msb, K,) are synonym, (El-Fárábee, S, Msb, K,) signifying A stranger; (K;) as also جَنِيبٌ: (S:) or a man who is distant, or remote: (Msb:) or distant, or remote, in respect of relationship: (Az and Msb in explanation of the third and fourth:) [or not a relation; as will be seen from what follows:] and جَانِبٌ [as an act. particle n.] signifies one alighting, or descending and abiding, or settling, as a stranger, among a tribe: (S:) plural of the first أَجْنَابٌ, (A, TA,) and of the second جُنَّابٌ, (S, TA,) and of the fourth أَجَانِبُ. (Msb.) الجَارُ الجُنُبُ [occurring in the Qur'an, 4:40 (T, S, A, Msb, K) and جَارُ الجُنُبِ (TA) The person who is one's neighbour, but who belongs to another people; (T, S, A, Msb, K;) who is not of one's family nor of one's lineage; (A;) who is of another lineage than he of whom he is a neighbour; (T, TA;) who is not a relation: (MF:) or one who is distant, or remote, in an absolute sense: (TA:) or the person who is not a relation to another, and who comes to him, and asks him to protect him, and abides with him: such has the title to respect that belongs to him as neighbour of the other, and to his protection, and as relying upon his safeguard and promise. (TA in article جور. [Differing from جَارُ الجَنْبِ, q. v. suprà.]) It is said in a tradition, هُمْ أَجْنَابُ النَّاسِ They are the strangers of mankind, or of the people. (TA.) And in another tradition, قَالَ لِجَارِيّةٍ هَلْ مِنْ مُغَرِبَةِ الخَبَرُ خَبَرٍ قَالَتْ عَلَى جَانِبٍ [He said to a girl, Is there any news from abroad? She answered,] It is for a stranger coming from a journey [to give such news]. (TA.) And one says, هُوَ مِنِّى أَجْنَبِىٌّ [He is a person not related to me]. (A.)
2.
Also, ↓ the same four words, (of which only the last is mentioned in this sense in the S,) That will not be led; intractable. (K.)
3.
جُنُبٌ is also an epithet from الجَنَابَةُ; (S, Mgh, Msb, K;) signifying A man under the obligation of performing a total ablution, by reason of sexual intercourse and discharge of the semen: (IAth, TA: [see 4:]) and is used alike as masculine and feminine (S, Mgh, Msb) and singular (S, A, Mgh, Msb, K) and dual (Msb, TA) and plural; (S, A, Mgh, Msb, K;) being regarded as quasi-coordinate to the class of inf. ns.; for the verbal noun, when used as an epithet, must remain, in form, singular and masculine: (MF in article عفت:) or one may use the dual form جُنُبَانِ; (K;) and sometimes they used the plural أَجْنَابٌ (S, Msb, K *) and جُنُبُونَ, (S, Msb,) and the feminine plural جُنُبَاتٌ; (Msb;) but not جُنُبَةٌ, (K, TA,) applied to a female. (TA.) It is said in a tradition, لَا تَدْخُلُ المَلَايءِكَةُ بِيْتًا فِيهِ جُنُبٌ, meaning [The angels will not enter a house, or chamber, or tent, in which is] one who usually neglects the total ablution when under an obligation to perform it for the cause above mentioned. (IAth, TA.)

Perseus ID: n6418