اجرّهُ
1.
He pierced him with the spear and left it in him so that he dragged it along: (S, K:) or so اجرّهُ الرُّمْحَ: (A, Msb:) as though [meaning] he made him to drag along the spear. (TA.)
2.
He put the
جَرِير, i. e. the rope, upon his neck. (Har p. 308.)
3.
اجرّهُ جَرِيرَهُ [lit. He made him to drag along his rope; meaning,] (tropical:) he left him to pasture by himself, where he pleased: a prov. (L.) And اجرّهُ رَسَنَهُ [lit. He made him to drag along his halter; meaning,] (tropical:) he left him to do as he would: (S, K, TA:) he left him to his affair. (A, TA.)
4.
اجرّهُ الدَّيْنَ (tropical:) He deferred for him the payment of the debt: (S, A, K:) he left the debt to remain owed by him. (Msb.)
5.
6.
اجرّ
لِسَانَ الفَصِيلِ, (S,) or اجرّ الفَصِيلَ, (As, K, *) verbal noun إِجْرَارٌ; (K;) and الفَصِيلَ
جَرَّ, (As K, *) verbal noun جَرٌّ; (K;) (tropical:) He slit the tongue of the young weaned camel, that it might not suck the teat: (S, K, TA:) or إِجْرَارُ الفَصِيلِ signifies (tropical:) the slitting the tongue of the young weaned camel, and tying upon it a piece of stick, that it may not suck the teat; because it drags along the piece of stick with its tongue: or الإِجْرَارُ is like التَّفْلِيكُ, signifying (assumed tropical:) a pastor's making, of coarse hair, a thing like the whirl, or hemispherical head, of a spindle, and then boring the tongue of the [young] camel, and inserting it therein, that it may not suck the teat: so say some: (ISk, TA:) the animal upon which the operation has been performed is said to be
مَجْرُورٌ and
مُجَرٌّ. (TA.) [But sometimes
جَرَّ signifies merely He drew away a young camel from its mother: see خَلِيَّةٌ voce خَلِىٌّ, in three places.]
7.
Hence, اجرّ لِسَانَهُ (tropical:) He prevented him from speaking. (A.) 'Amr Ibn-MaadeeKerib Ez-Zubeydee says,
[And if the spears of my people had made me to speak, I had spoken; but the spears have prevented speech]: i. e., had they fought, and shown their valour, I had mentioned that, and gloried in it, (S,) or in them; (TA;) but their spears have prevented my tongue from speaking, by their flight. (S, * TA.)فَلَوْ أَنَّ قَوْمِى أَنْطَقَتْنِى رِمَاحُهُمْنَطَقْتُ وَلٰكِنَّ الرِّمَاحَ أجَرَّتِ
8.
اجرّ as an intrans. verb: see 8.
9.
اجرّت البِيءْرُ (tropical:) The well was, or became, such as is termed
جَرُور. (Ibn-Buzurj, TA.)