كَفَرَ الشَّىْءَ

1.
, (S, A, Mgh, Msb, K, &c,) aorist, in the sense first explained below كَفِرَ , (S, K, &c.;) [respecting which Fei observes,] ElFárábee, whom J follows, says that it is like يَضْرِبُ, but in a trustworthy copy of the T it is written كَفُرَ , and this is the proper form, because they say that كَفَرَ النِّعْمَةَ [of which the aorist is كَفُرَ ] is borrowed from كَفَرَ الشَّىْءَ in the sense which is first explained below; (Msb;) and MF says, that the saying of J, following his maternal uncle Aboo-Nasr El-Fárábee, that the aorist of this verb is كَفِرَ , is doubtless a mistake; but to this, [says SM,] I reply, that it is correctly كَفِرَ , as J and F and other leading lexicologists have said; though the aorist of the verb of كُفْرٌ as meaning the opposite of إِيْمَانٌ is كَفُرَ ; (TA;) [or, if this latter verb be taken from the former, the aorist of the former may have been originally كَفِرَ and كَفُرَ , and general usage may have afterwards applied the aorist كَفِرَ to one signification, while the aorist كَفُرَ has been applied by very few persons to that signification, but by all to the significations thence derived;] verbal noun كَفْرٌ; (S, Msb;) and كفّرهُ, (A, Mgh, K,) verbal noun تَكْفِيرٌ; (TA;) He veiled, concealed, hid, or covered, the thing: (S, A, * Mgh, * Msb, K: *) or he covered the thing so as to destroy it: (Az, TA:) and كَفَرَ عَلَيْهِ, aorist [and verbal noun] as above, he covered it; covered it over. (K,) You say كَفَرَ البَذْرَ الْمَبْذُورَ He covered the sown seed with earth. (TA.) And كَفَرَ السَّحَابُ السَّمَاءَ The clouds covered the sky. (A.) Lebeed says,
فِى لَيْلَةٍ كَفَرَ النُّجُومَ غَمَامُهَا
In a night whereof the clouds that covered the sky concealed the stars. (Msb.) You say also كَفَرَهُ اللَّيْلُ, and كَفَرَ عَلَيْهِ, The night covered it with its blackness. (TA.) And كَفَرَتِ الرِّيحُ الرَّسْمَ The wind covered the trace or mark [with dust.] (A.) And كَفَرَ فَوْقَ دِرْعِهِ He clad himself with a garment over his coat of mail. And دِرْعَهُ بِثَوْبٍ كَفَّرَ He covered his coat of mail with a garment. (TA.) And كَفَرَ مَتَاعَهُ He put his goods in a receptacle. (TA.) And كَفَرَ الْمَتَاعَ فِى الوِعَاءِ He covered, or concealed, the goods in the receptacle. (A.) And كَفَّرَ نَفْسَهُ بِالسِّلَاحِ He covered himself with the arms. (A.) And كَفَرَ الجَهْلُ عَلَى عِلْمِ فُلَانٍ Ignorance covered over the knowledge of such a one. (TA.) وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ, [thus, with damm as the vowel of the aorist,] in the Qur'an, 3:96, has been explained as signifying And wherefore do ye cover the familiarity and love in which ye were living? (TA.)
2.
Hence, (Msb, TA,) كَفَرَ, (S,) and كَفَرَ النِّعْمَةَ, and بِالنِّعْمَةِ; (Msb;) and كَفَرَ نِعْمَةَ اللّٰهِ, and بِنِعْمَةِ اللّٰهِ; (K;) aorist كَفُرَ , (TA,) verbal noun كُفْرَانٌ. (S, K,) which is the most common form in this case, (El-Basáïr,) and كُفُورٌ, (S, K,) and كُفْرٌ; (El-Basáïr;) He covered, or concealed, (Msb,) and denied, or disacknowledged, the favour or benefit [conferred upon him]; (S, Msb;) he was ungrateful, or unthankful, or behaved ungratefully or unthankfully; opposite of شَكَرَ; (S;) and he denied, or disacknowledged, and concealed, or covered, the favour or benefit of God: (K:) God's favours or benefits are the signs which show to those who have discrimination that their Creator is one, without partner, and that He has sent apostles with miraculous signs and revealed scriptures and manifest proofs. (Az, TA.) وَلَا نَكْفُرُكَ, in the prayer [termed القُنُوتُ], means وَلَا نَكْفُرُ نِعْمَتَكَ [And we will not deny, or disacknowledge, thy favour; or we will not be ungrateful, or unthankful, for it]. (Msb.) [The verb when used in this sense, seems, from what has been said above, to be a حَقِيقَة عُرْفِيَّة, or word so much used in a particular tropical sense as to be, in that sense, conventionally regarded as proper.]
3.
And hence, كَفَرَ, verbal noun كُفْرَانٌ, is used to signify [absolutely] He denied, or disacknowledged. (TA.) [See the act. particle n., below: and see 3. See also article ف, p. 2322 a.] You say كَفَرَ بِالصَّانِعِ He denied the Creator. (Msb.)
4.
Hence also, (TA.) كَفَرَ, (S, Msb,) aorist كَفُرَ , (Msb, TA,) verbal noun كُفُرٌ, (S, Msb, K,) which is the most common form in this case, (El-Basáïr,) and كَفْرٌ (K) and كُفْرَانٌ (Msb, K) and كُفُورٌ, (K,) He disbelieved; he became an unbeliever, or infidel; opposite of امَنَ, verbal noun إِيْمَانٌ. (S, K.) You say كَفَرَ بِاللّٰهِ (S, Msb) He disbelieved in God: (S:) because he who does so conceals, or covers, the truth, and the favours of the liberal Dispenser of favours [who is God]. (MF.) [Also, as shown above, He denied God.] It is related in a tradition of 'Abd-El-Melik, that he wrote to El- Hajjáj, مَنْ أَقَرَّ بِالكُفْرِ فَخَلِّ سَبِيلَهُ, meaning, Whosoever confesses the unbelief of him who opposes the Benoo-Marwán, and goes forth against them, let him go his way. (TA.) See also كُفْرٌ, below.
5.
[He blasphemed: a signification very common in the present day.]
6.
Also, كَفَرَ بِكَذَا He declared himself to be clear, or quit, of such a thing. (Msb.) In this sense it is used in the Qur'an, 14:27. (Msb, TA.)
7.
And كَفَرَ also signifies He was remiss, or fell short of his duty, with respect to the law, and neglected the gratitude or thankfulness to God which was incumbent on him. So in the Qur'an, 30:43; as is shown by its being opposed to عَمِلَ صَالِحًا. (TA.)
8.
كَفَرَ لَهُ, verbal noun كَفْرٌ: see 2.

Perseus ID: n37096