كَتَبَهُ
1.
, aorist
كَتُبَ
, verbal noun كَتْبٌ and كِتَابٌ and كِتَابَةٌ (S, K) and كِتْبَةٌ; (Msb;) the first of these inf. ns. agreeable with analogy; the second, anomalous; (TA;) or the latter of these two is a subst., like لِبَاسٌ; (Lh;) or originally a verbal noun, and afterwards used in the senses given below; (MF;) as also كِتَابَةٌ, and كِتْبَةٌ: (TA:) and
كتّبهُ (K) and
اكتتبهُ; (S, K;) He wrote it: (S, K:) or كَتَبَهُ has this signification; and
اكتتبهُ, as also
استكتبهُ, signifies he asked [one] to dictate it (إِسْتَمْلَاهُ): (K:)
إِكْتَتَبَهَا in the Qur'an, 25:6, signifies he hath written them (S) for himself: (Bd:) or he hath asked [one] to write them for him, or to dictate them to him. (TA, Bd.)
2.
كَتَبَ عَنْهُ [He wrote what he had heard, or learned from him.] A phrase of common occurrence in biographies.
3.
كَتَبَ [He was a writer, or scribe, and a learned man. (Implied in the S, where we are referred to the Qur'an, 52:41, and lxviii., 47, in illustration of كَاتِبٌ as signifying “ a learned man. ”)]
4.
كَتَبَ, aorist
كَتُبَ
, verbal noun كِتَابٌ, q. v., (assumed tropical:) He (God) prescribed, appointed, or ordained, (TA,) and made obligatory. (Msb.) كُتِبَ عَلَيْكُمُ القِصَاصُ
The law of retaliation is prescribed, appointed, or ordained, as a law of which the observance is incumbent on you. (Qur'an, 2:173.] كُتِبَ عَلَيْكُمُ
الصِّيَامُ
Fasting is prescribed as incumbent on you. [Qur'an. ii. 179.] (TA.)
5.
6.
7.
Hence, كَتَبَ البَغْلَةَ, aorist
كَتُبَ
and
كَتِبَ
, verbal noun كَتْبٌ, He conjoined the oræ of the mule's vulva by means of a ring or a thong; (S;) as also كَتَبَ عَلَيْهَا. (A.) كَتَبَ, aorist
كَتُبَ
and
كَتِبَ
, (K,) verbal noun كَتْبٌ; and كَتَبَ عَلَيْهَا; (TA;) He closed the camel's vulva, (K,) and put a ring upon it: (TA:) or he put a ring of iron or the like upon it, (K,) conjoining the oræ, in order that she might not be covered. (TA.)
8.
كَتَبَ, aorist
كَتُبَ
, verbal noun كَتْبٌ; (S;) and
اكتتب; (K;) He sewed a قِرْبَة, (S,) or a سِقَاء, (K,) or a مَزَادَة, (TA,) with two thongs: (K:) or, according to some, he closed it at the mouth, by binding it round with a
وِكَاء, so that nothing [of its contents] should drop from it; (TA;) [as also
اكتب:] or كتب signifies he sewed a قربة; and
اكتب, he bound it with a
وكاء, i. e. bound it round the upper particle (Lh.)
9.
كَتَبَ, aorist
كَتُبَ
, verbal noun كَتْبٌ; (S;) and
اكتب (S, K) and
اكتتب (TA) (tropical:) He bound a قِرْبَة
with a
وِكَاء; (S;) he bound it round the head, or upper part: (K:) or the first of these verbs signifies he sewed a قربة. (Lh.) See above. IAar says, I heard an Arab of the desert say, أَكْتَبْتُ فَمَ
السِّقَاء فَلَمْ يَسْتَكْتِبْ
I bound the mouth of the
سقاء, but it did not become fast bound, or closed, because of its hardness and thickness. (TA.)
10.
كَتَبَ
النَّاقَةَ
He used art to make the she-camel take a liking to that which was not her own young one, and put something as a ring through her nostrils, lest she should smell the
بَوّ, (in some copies of the K, بَوْل; but this is a mistake; TA,) and not have a fondness for it. (TA.)
11.