مَطَرَتِ السَّمَاءُ
1.
2.
[Both are also transitive You say,] مَطَرَتْهُمُ السَّمَاءُ, (A, K,) aorist
مَطُرَ
, (TA,) verbal noun مَطْرٌ and مَطَرٌ; (K:) and
أَمْطَرَتْهُم, (A, TA,) which latter is the worse form, [as will be seen below,] The sky rained upon them. (A, K, TA.) And مُطِرْنَا
We were rained upon; we had rain. (S. TA,)
3.
You say also, مَطَرَهُمْ خَيْرٌ, and شَرٌّ, (tropical:) [Good, and evil, poured upon them; or betided them]. (A.) And مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) He did good to me. (K.) And مَا مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) [He did not any good to me]. (A.) And مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا, [in the CK, incorrectly, خَيْرٌ,] and بِخَيْرٍ, (tropical:) Good did not betide him from him, or it. (K, TA.) But
أَمْطَرَهُمُ اللّٰهُ is only said in relation to punishment: (K, TA:) as in the saying in the Qur'an, 26:173, and xxvii. 59,] عَلَيْهِمْ
وَأَمْطَرْنَا
مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (tropical:) [And we rained upon them a rain, and evil was the rain of the warned people]: and again in the Qur'an, 15:74,] عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
وَأَمْطَرْنَا (tropical:) [And we rained upon them stones of baked clay]: the stones being regarded as rain because of their descent from the sky: some, however, hold that مَطَرَ and
أَمَطَرَ are the same in meaning. (TA.)
4.
مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ, verbal noun مَطْرٌ (S, A) and
مُطُورٌ; (S;) and
يَتَمَطَّرُ; (S, A;) (tropical:) The horse passed, or went, running vehemently, like the pouring of rain: (A:) or went quickly; or hastened; (S;) as also مَطَرَ الفَرَسُ, (K,) aorist as above, (TA,) and so the inf. ns.: (K:) or this last signifies the horse was quick in his passing, or going, and in his running; and so
تمطّر. (TA.) You say also, بِهِ فَرَسُهُ
تَمَطَّرَ (A, TA) (tropical:) His horse ran, and hastened, or went quickly, with him. (TA.) And مَطَرَتِ الطَّيْرُ, and
تمطّرت, (tropical:) The birds hastened, or were quick, in their descent. (K.) And الخَيْلُ
تمطّرت (tropical:) The horses came, (K, TA,) and went, quickly, (TA,) outstripping one another. (K, TA.)
5.
6.
ذَهَبَ البَعِيرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَ بِهِ
(S, K *) (tropical:) [The camel has gone away, and I know not who has gone with it, or] has taken it: (K:) and in like manner, ذَهَبَ ثَوْبِى الخ (tropical:) my garment has gone, &c. (TA.)